Рецензия на «Игру престолов»

 Рецензия на "Игру престолов"

На сайте Мира Фантастики опубликована рецензия на локализованную Игру престолов. Рецензия эта мне понравилась тем, что в ней описаны как положительные стороны игры, так и её недостатки (я имею в виду дисбаланс в сторону Грейджоев и Баратеонов). Претензий авторов к локализации я не разделяю, а вот почему в обзоре совершенно не освещается вопрос продолжительности партии — неизвестно. 

Основательность. Именно этим емким словом можно охарактеризовать все, что связано с Джорджем Мартином — писателем, которого будут разбирать на уроках и цитировать последующие поколения. Это касается как первичных продуктов — неспешно пишущихся книг, так и всевозможных лицензионных воплощений саги «Песнь льда и пламени», становящейся на наших глазах классической. 

Сразу вслед за выпуском качественной и успешной коллекционной карточной игры A Game of Thrones (2002 г.) компания FFG готовит и выпускает массивную настолку. Оба продукта получились под стать первоисточнику. И если ККИ еще ждет локализация, то базовую настолку «Игра Престолов» уже можно купить на русском языке.

Земли Вестероса, рыцари, простолюдины, знатные дома, интриги, угрозы Одичалых и воспоминания о временах драконов — все это и многое другое сливается воедино, формируя неповторимый антураж. И практически все в нем напоминает о неизбежной войне, которая является последним доводом королей, и, несомненно, самым весомым. Лорды созывают под знамена вассалов, и армии схлестываются на полях, жгут города и рушат замки. Но ради чего? Ради власти, потому что только она стоит таких затрат.

Две трети поля для игры — карта Вестероса и прилежащих островов (от Стены до Дорна, грубо говоря). Остальное — место для обозначения жетонами возможностей Великих домов. Для игры доступны пять Великих Домов — Старки, Грейджои, Баратеоны, Ланнистеры и Тиреллы (Мартеллы добавляются в расширении). Цель игры достаточно проста — захватить как можно больше городов, чтобы объявить себя настоящим королем! Для этого придется вести войну на суше (пехота и рыцари) и на море (корабли), применять изощренные стратегии и дипломатию, и просто немножко уметь предсказывать события, не забывая про ресурсы. И, что очень важно, поручать командование войсками в сражениях подходящим военачальникам. У всех домов они свои, различаются силой, бонусами и особыми способностями. Там, где Эддарду Старку не хватит гибкости тактической мысли, его сыну Роббу может хватить. Подобные примеры характерны абсолютно для всех Великих Домов.

Но есть и события, происходящие помимо воли игроков: поставки продовольствия, волнения одичалых, «весенние призывы», дележка вертикали власти… все это происходит очень неожиданно и почти всегда не вовремя. Только сдал пару житниц — как приходится заново рассчитывать, сколько народу можешь прокормить, и сокращать армию. Не успел один раз определить, кто главный при дворе, — вдруг приходится снова, и победит самый расчетливый! Именно поэтому не стоит думать, что, один раз забив теплое местечко где угодно, не вылетишь из него до конца игры. Даже прочнейшую защиту можно пробить. Даже самая укрепленная цитадель может пасть. Важно знать, как этого добиться или как такого не допустить.

А как не допустить? В целом, оборонительных средств дано в достатке. Для выполнения действий отрядами, занимающими определенные локации, каждому игроку дан одинаковый набор фишек разных приказов. Причем больше, чем их дано, использовать нельзя (поэтому не получится устроить массированный марш-бросок всеми войсками на всех фронтах в один ход, к примеру). Зато можно поддерживать один отряд другим, используя соответствующий приказ. Поддерживать можно даже прилежащие к морской территории локации на суше, что очень важно для взятия хорошо укрепленных местностей, но не наоборот — никакой «береговой артиллерии», в отличие от «морской пехоты», в псевдосредневековье Мартина нет и не было. Можно отдать приказ на защиту, а можно приказать аккумулировать ресурсы. Важно отметить, что у многих приказов есть бонусы — например, к силе отряда на марше или к защите. Разумеется, защитные приказы имеют бонусы сильнее наступательных.

Словно в отместку Ланнистерам баланс в базовой игре чуть сдвинут в сторону их соседей Грейджоев и Тиреллов. Кроме того, некоторое преимущество на море получили Баратеоны. Это не портит игру, но требует корректировок баланса, что предложено тут же на вложенном листочке с инструкцией. Существенно поправляет баланс и первое расширение (см. врезку неподалеку).

Теперь немного о локализации. Очень порадовало исполнение деревянных компонентов и качество печати. Коробка кажется выполненной даже лучше, нежели оригинальная, — та довольно быстро надорвалась по углам. Объяснение, впрочем, элементарно: в данном случае за дело взялся издатель оригинала, все компоненты произведены за пределами нашей необъятной. Тем не менее, карточки персонажей и событий почему-то отличаются форматом и маркой картона, что для некоторых может показаться принципиальным: дело не в более мелком тексте, а в том, что это не позволит смешивать локализованную игру с импортными расширениями. Перевод в целом нам показался неплохим, но с интерпретацией некоторых ключевых терминов и регалий могли бы поспорить. Критичных ляпов не замечено.

Очень важно отметить, что садиться за эту игру надо только с теми, кто способен оставить игровые «разборки» за столом. «Игра Престолов» может стать самым настоящим источником конфликтов! Наверное, дело в непрерывных интригах и периодических ударах в спину, в той самой подсознательной жажде власти, пусть и ролевой, и возможной привычке некоторых переносить все на личности и принимать близко к сердцу. Другая причина кроется в том, что погружение в игру очень глубоко. А тут еще и до боли знакомый антураж и возможность переписать историю Вестероса («Вот захватят Старки Королевскую Гавань — что будет, а?»).

Итог: целевая аудитория этой замечательной игры очень широка: к любителям качественных настолок добавляется армия поклонников творчества Мартина. Разработчик и издатели сделали все возможное, чтобы ни те, ни другие не остались разочарованными.

Через два года после выхода настольной «Игры Престолов» появилось первое дополнение к ней — «Битва королей». Как видим, в наименовании аддонов разработчики придерживаются книжной хронологии. Появились новые карточки героев, шестой Великий дом — Мартелл, добавлен институт портов и использование осадного вооружения, прекрасного в штурме, но бесполезного в обороне. Игра обрела просто великолепный баланс.

В 2006 году выходит второе дополнение, «Буря мечей». Оно знакомит нас с отдельным вариантом игры на увеличенном участке карты центральных областей Вестероса. Добавлена уйма интересных вещей, среди которых — нейтральные дома, отдельная колода событий для одичалых, возможность захватывать лордов в плен. Геополитика теперь уступает место тактическим маневрам и битвам — на радость всем, кто любит сражаться.

A Game of Thrones, Игра престолов, Обзоры



Похожие записи
  • Зимний Игрокон-2014. Карта фестиваля и расписание турниров
  • Игрокон-2016. Уже завтра!
  • Открыт предзаказ на «Адреналин»
  • Жизнь и смерть «ЮНСИ»
  • Не стало Алексея Перервы
    1. iggy
      27 Янв 2009 из 8:49 | #1

      А я-то удивлялся — как это Смарт почти нигде не накосячил? Рано радовался — с расширениями оказывается плохо совместима.

      Может в курсе кто — расширения покупать под локализацию смысла совсем нет, или различия в карточках и картоне некритичны?


    2. Nelud
      27 Янв 2009 из 9:17 | #2

      дело не в более мелком тексте, а в том, что это не позволит смешивать локализованную игру с импортными расширениями


      Бред! В расширении колоды заменяются полностью на другие. Они не смешиваются. Так что, не бойся — дополнения будут абсолютно совместимы.


      Хотя, нет. Только в одном случае может не подойти: если вы сядете играть в шестером с первым дополнением и решите случайным образом вытянуть, за кого играть, тогда карточка шестого дома будет выделяться. Но это совсем мелочь.


      Ещё, если поле в другом формате (что вряд ли) — тогда да, может накладка на поле из первого дополнения не подойти.


    3. Alian
      15 Июн 2009 из 8:44 | #3

      В расширение добавлены карточки домов для 6 игрков. Так что все нормально.

      Я совмещал… странно конечно что мертиллу приходится играть с английскими картами домов и треть карты на английском ,но если охото играть в шестером, то все норрмально, играть можно)

      Про Мертилла: у него две колоды карт домов для базовой версии и для расширеной. Так что есть выбор, либо играеете с базовыми картам домов и даете Мертиллу колоду для базовой игры, либо всем домам раздоете колоды из расширения на английском языке.


      По поводу локализации: как не странно, но Смарт перепутал рубашки карт Домов, на самом деле они д.б. без символа короны над щитом дома. Т.о. рубашки карт Домов для 5 базовых домов у русской локазлизации и из английского расширения совподают.


    4. Nelud
      15 Июн 2009 из 15:00 | #4


      Alian :

      По поводу локализации: как не странно, но Смарт перепутал рубашки карт Домов, на самом деле они д.б. без символа короны над щитом дома. Т.о. рубашки карт Домов для 5 базовых домов у русской локазлизации и из английского расширения совподают.


      ХА! Прикол в том, что в оригинальной английской версии то же саомое! Т.е. ребята из СМАРТа просто бездумно скопировали материалы, которые им прислали из FFG. Но замечать такие ошибки — это уже высший пилотаж — для этого необходимо играть в игры несколько раз до начала локализации. А у СМАРТовцев, похоже, на всё не хватает времени и ресурсов.


    5. Alian
      22 Июн 2009 из 12:08 | #5


      ХА! Прикол в том, что в оригинальной английской версии то же саомое! Т.е. ребята из СМАРТа просто бездумно скопировали материалы, которые им прислали из FFG. Но замечать такие ошибки — это уже высший пилотаж — для этого необходимо играть в игры несколько раз до начала локализации. А у СМАРТовцев, похоже, на всё не хватает времени и ресурсов.


      Конечно, вся компания Смарт — это 5 человек. Причем переводчик к своим обязанностям, ИМХО, не очень ответсвенно относиться. Перевод иногда просто поражает и это при том что я английский очень плохо знаю


    6. oranged
      22 Июн 2009 из 12:36 | #6


      Alian :

      Конечно, вся компания Смарт — это 5 человек. Причем переводчик к своим обязанностям, ИМХО, не очень ответсвенно относиться. Перевод иногда просто поражает и это при том что я английский очень плохо знаю


      К сожалению (или к счастью) перевод — дело непростое и неоднозначное (непросто осуществить, неоднозначно оценить). К тому же, перевод не всегда осуществляется с английского. К примеру, творения компании Космос переводятся с немецкого, причём — подрядчиком.


      Но на мой взгляд, можно избежать проблем в переводе, если завести корпоративный блог, в котором будут выкладываться намётки, обсуждаться сам перевод и его фрагменты, терминология и т.д. Связь с народом в помощь. (: Что мы, не поможем что ли? (;


    7. Alian
      23 Июн 2009 из 13:01 | #7

      @oranged

      свой вывод я сделал прочитав на этом сайте интервью с переводчиком СМАРТа. Почитайте сами может у вас сложется другое впечатление.


    1. Трекбеков пока нет.