Перевод игры «Age of Heroes» (Эпоха героев)

Готов перевод игры «Age of Heroes» (Эпоха героев). Всё что вам нужно — это скачать и распечатать правила (doc, 80 Kb) и игровые карты (pdf, 11 Mb). Скачивайте, распечатывайте и играйте! Ждём ваших отзывов об игре.

Age of Heroes, Новости, Перевод, Распечатай-и-играй



Похожие записи
  • Перевод игры «Ангел Смерти» (Death Angel)
  • Обзор игры «Marvel Heroes»
  • Перевод игры Age of Heroes
  • Материалы для игры «Return of the Heroes»
  • Небольшой обзор игры «Marvel Heroes»
    1. agimba
      26 Янв 2007 из 21:05 | #1

      Спасибо большое за правила. Небольшая просьба: добавь, пожалуйста, файл с рубашками карт.


    2. hk
      26 Янв 2007 из 21:35 | #2

      Рубашки получится добавить только в понедельник. Придётся также переформатировать листы, чтобы основные карты не были на одном листе с картами ресурсов (иначе печатать рубашки неудобно).


      PS: как вариант — не печатайте рубашки, а используйте разноцветные непрозрачные протекторы.


    3. agimba
      26 Янв 2007 из 21:40 | #3

      А как выглядят протекторы, и где их взять? Я собирался скотчем обклеить.


    4. Евгений
      26 Янв 2007 из 22:53 | #4

      2agimba В любом магазине настольных игр


    5. Lex Rem
      27 Янв 2007 из 10:37 | #5

      Большая просьба выложить файлы где-нибудь еще (например на rapidshare.com). А то мы с iFolder давние недруги. 🙂 Скорость закачки — 0.1 кБ/с 🙁


    6. agimba
      27 Янв 2007 из 10:46 | #6

      Посмотрел, что такое протекторы. Идея хорошая, но жаба душит 3 упаковки протекторов покупать, а разноцветные в одной упаковке я не нашел.


    7. Евгений
      28 Янв 2007 из 20:45 | #7

      Разноцветные в одной упаковке вряд ли бывают, ведь они (протекторы) предназначены в первую очередь для ККИ, а если у тебя будут разные рубашки, то это подстава — противник, да и сам игрок, запомнят карты 🙂


    8. HomoErectus
      29 Янв 2007 из 15:39 | #8

      На картах «Дорога» вместо «Дорога» написано «ДоГога»


    9. HomoErectus
      29 Янв 2007 из 15:58 | #9

      Карта Дерево

      Надпись

      В надписи Дерево широколИстных деревьев(например дуба) очень твердое

      в слове широколистных пропущена буква И


      И потом я думаю дерево очень твердое так не говорят, может быть лучше сказать древесина


      Карта Мрамор

      Здание Прафенона было почти целиком уничтожено в сражении турок и венициан в XVII веке

      Не венециан — венецианцев


      Карта Мрамор

      Парфенон был спроектирован Иклитом и Каликратом

      Иктином и Каликратом


      Карта Зерно

      ПшУница — самый популярный злак, выращиваемый в плодородных регионах

      В слове пшеница вместо вместо е буква у


    10. HomoErectus
      29 Янв 2007 из 16:00 | #10

      Карта Дерево

      Надпись

      В надписи Дерево широколИстных деревьев(например дуба) очень твердое

      в слове широколистных пропущена буква И


      И потом я думаю дерево очень твердое так не говорят, может быть лучше сказать древесина


      Карта Мрамор

      Здание Прафенона было почти целиком уничтожено в сражении турок и венициан в XVII веке

      Не венециан — венецианцев


      Карта Мрамор

      Парфенон был спроектирован Иклитом и Каликратом

      Иктин и Каликрат


      Карта Зерно

      ПшУница — самый популярный злак, выращиваемый в плодородных регионах

      В слове пшеница вместо вместо е буква у


    11. HomoErectus
      29 Янв 2007 из 16:50 | #11

      Карта Армия

      В 166 году до нашей эры Иуда Маккавейский разгромил армию селецидов в бою

      Правильно вместо селецидов селевкидов


      Карта Город

      Афины — столица Греции. Город основан за 850 лет до нашей эры и «называн» в честь богини Афины

      Лишняя буква Ы в слове назван


      Карта Город

      Стамбул — новое имя основанного в IV веке императором Костантином города Константинополя. Сегодня Стамбул стАлица Турции

      В слове столица вместо буквы О — А

      И столица Турции — Анкара. Даже если так про Стамбул в тексте карты, имхо это лучше убрать


      Карта Египтяне племя

      Средиземноморье пишется с большой буквы


      Карта Римляне племя

      Средний Восток пишется с большой буквы


      Карта Варвары

      Варвары не были дикими и некультурными. Горожане называли варварскими племена, не заниманиающиеся строительством городов

      заниманиающиеся — занимающиеся


      Карта Варвары

      Слово «варвар» пришло из греческого языка. Греки имитировали грубую речь своих диких соседей (вар-вар-выр)

      вар-вар-вар :)))


    12. Asesino
      30 Янв 2007 из 14:51 | #12

      Перевод хороший! Минус всего один — карты находятся на некотором расстоянии друг от друга, что в разы усложняет их вырезание 🙂


    13. Nelud
      30 Янв 2007 из 16:22 | #13

      > Минус всего один — карты находятся на некотором расстоянии друг от друга, что в разы усложняет их вырезание


      Зато упрощает обклейку скотчем: вначале вырезаешь с запасом, потом, обклеиваешь скотчем, а потом обрезаешь лишнее 🙂


      На самом деле минус в другом: в низком качестве. Я понимаю, что картинки сделаны в низком разрешении для того, чтобы качать не 60 мегабайт, а только 11. Но почему бы текст не вставить в pdf именно как текст, а не виде графики?


    14. hk
      30 Янв 2007 из 16:35 | #14

      Увы, всё рисовалось в фототшопе, поэтому pdf-ки с текстом у меня нет. Зато могу выложить картинки в лучшем качестве (около 30 Mb).


    15. Nelud
      31 Янв 2007 из 9:57 | #15

      Да нет, спасибо, мне не надо. Основной текст нормально читается. Только художественный — немножко расплывчит.


    16. Nelud
      31 Янв 2007 из 10:01 | #16

      Нашёл косяк в карточках племён: ты забил вписать туда кто какое чудо света строит и за какие ресурсы.


    17. Nelud
      31 Янв 2007 из 10:21 | #17

      Ещё одна мелочь: важно правильно состыковать картинки племён с напоминанием что сколько стоит (как это сделано в английскийх файлах). Это надо для того, чтобы их вырезать вместе, а потом согнуть и ставить на стол, как показано здесь: http://www.boardgamegeek.com/image/43598


    18. hk
      31 Янв 2007 из 11:06 | #18

      2HomoErectus


      Всё исправлю и на следующей неделе выложу обновлённую версию, за исключением «Вар-вар-выр», т.к. это — eastern egg 🙂


    19. Nelud
      01 Фев 2007 из 0:40 | #19

      1. В разделе Сражение вместо «(атака варваров всегда имеет своей целью разрушение)» надо «(атака варваров всегда имеет своей целью РАЗГРАБЛЕНИЕ)»


      2. В разделе Колода ресурсов вместо «В случае победы варвары разорят племя» ИМХО лучше использовать «В случае победы варвары РАЗГРАБЯТ племя», чтобы придерживаться терминологии.


      Опечатка на картах:


      3. Одно слово: «ДОГОГА» 🙂


    20. Nelud
      01 Фев 2007 из 12:23 | #20

      По поводу фразы в правилах «Обмен картами происходит принудительно. Если игрок предлагает камень, в обмен на железо, отказать ему нельзя.»


      Эта фраза повергла меня в многочасовую медитацию! Смотрим в английский вариант: «Card trades are enforced – if a player offers to trade a Stone Card for an Iron Card, they must deliver.» Вроде перевод правильный.


      НО, тогда, если следовать букве правил, возникает бесконечный круг обмена: один игрок говорит второму «я тебе даю камень, ты мне должен дать железо», и они меняются. На что второй говорит тоже самое первому, и они меняются обратно (отказать-то нельзя!) и т.д. до бесконечности.


      Есть второе НО: согласно правилам можно меняться любыми картами из колоды ресурсов. Т.е. получается, что игрок может взять у другого Золото или Героя (!), а взамен отдать, например, никому не нужный Песчаник. А отказать-то нельзя!


      Мы попытались додумать правила и во время игры попробовали несколько вариантов. Пытались откладывать обмененные карты и говорили что ими меняться уже нельзя. Пытались ограничить обмен одним кругом. Заставляли игроков угадывать на что им меняться… Но чуствовали, что всё это не то.


      Короче, в результате мы пришли к следующему заключению (дальше идёт ИМХО): на самом деле эта фраза означает: «Если игроки ДОГОВОРИЛИСЬ обменять камень на железо, то они должны поменяться». Т.е. вполне себе обычная торговля, такая же как и в других играх, например, в Колонизаторах. Скорее всего, это фраза присутствует в правилах, чтобы подчеркнуть отличие такого обмена от Сделки, которая описана далее и в которой не обязательно выполнять условия договора.


      Если вы со мной согласны, то поменяйте, пожалуйста, эту фразу в правилах.


    21. Nelud
      01 Фев 2007 из 12:43 | #21

      Ещё ошибка в правилах:


      Неправильный абзац в разделе «Победа в бою»:

      «Если целью атаки было завоевание, атакующий игрок может захватить один город за каждый две победившие армии (округляя вниз, т.е. за 2 победившие армии можно захватить всего один город, а за 7 армий – три города).»


      (интересно, откуда это переводилось? 😉 )


      Правильный перевод подразумевает захват максимум 2-х городов. Т.е. за 2-3 победившие армии атакующий получает 1 город, за 4 и более — 2 города.


      На всякий случай, официальные английские правила брал отсяда: http://www.legendgames.net/agerules.html


    22. hk
      01 Фев 2007 из 13:43 | #22

      2Nelud


      По поводу принудительного обмена, думаю, вы правы. В процессе перевода у меня тоже появился вопрос, каким образом реализуется принудительный обмен на практике, но с ним я не сталкивался, т.к. сыграть в Эпоху Героев ещё не довелось.


    1. Трекбеков пока нет.