Эмульсорный удар
Прежде всего надо точно определиться как переводить термин Imulsion в русской вики он то Эмульсия то Имульсия. Они там сами не определились. Я за термин Эмульсион.
Теперь насчет Imulsion Blast. Смысл этого события покрытие зоны лазерным лучем, не точечный удар с различной силой поражения, а расфокусированный, но зато конкретно всем по рогам, и вашим и нашим. Пока лучшее что смог придумать "Детонация Эмульсиона" или "Подрыв Эмульсиона" вроде тот же взрыв, но в этом термине он не просто взорвался, а его специально подорвали, чтобы увеличить мощность лазера.
Просмотрел карты приказов (фактически это и есть приказы) ИИ (я по Гибсону не воспринимаю это иначе чем ИскИн
Честно, смущает все, в плане формулировки приказов и то что название монстра меньше шрифтом, чем типа приказа. Не буду расписывать что и как, просто предложу свои варианты:
Терон страж КАЖДЫЙ - Приказ каждому ТЕРОНУ СТРАЖУ или если есть место Персональный приказ каждому ТЕРОНУ СТРАЖУ
Терон страж ГРУППА - Приказ всем ТЕРОНАМ СТРАЖАМ или если есть место Групповой приказ всем ТЕРОНАМ СТРАЖАМ
Общее СОБЫТИЕ - СОБЫТИЕ
По картам оружия, мне кажется в шрифте сильно увеличено расстояние между словами, попробуй уменьшить длину пробела (в кореле это делается просто, в чем идет верстка?)
Пусть будет все-таки "Молот зари" только дополни Орбитальный лазер "Молот зари". Видел в инете другой ракурс лазерного целеуказателя, менее похожего на огнестрел. И на заднем фоне хорошо бы арт со спутником поместить. Это так пожелания
По арбалету на арте "Крутящий лук" (пусть с натяжкой называется арбалетом) а Арбалет "Растяжка" (тут точно надо перевести потому что tripwire это совершенно точный термин описывающий принцип работы стрелы арбалета, она выпускает луч "растяжку" и взрывается если ее задевает противник) совершенно тут ни при чем.
Что за прикол с пулеметом "Тройка", откуда такое название?!? Есть мысли? Понимаю идея фикс, но по моему будет нагляднее если на заднем фоне пулемета будет карта локации как в оригинале карты.
Вот как то так