Помогаем “Миру Хобби” с переводом “Робинзона Крузо”

Как известно, в этом году запланировано издание русской версии Робинзона Крузо. Некоторое время назад представители Мира Хобби попросили немного помочь с переводом материалов к этой настолке. Я бегло вычитал русский перевод и внёс небольшие поправки, и, заодно, пользуясь случаем и заручившись согласием издателя, хочу представить вариант перевода на широкое обсуждение.

Прошу всех уделить немного времени, ознакомиться с переводом и высказать в комментариях замечания и предложения по тексту. 

 
страница 1

 

Робинзон Крузо
Правила игры

GAME OVERVIEW

Об игре

 

«Робинзон Крузо» — настольная игра для 1–4 игроков, которые побывают в роли потерпевших крушение, авантюристов и даже экзорцистов на затерянном острове. Игроки будут исследовать остров, разбивать и укреплять лагерь, сражаться с дикими зверями и преодолевать другие препятствия, чтобы выжить и достичь цели, которая зависит от выбранного ими сценария.

COMPONENTS

Состав игры

1 board

Игровое поле

11 Island tiles. Island tile number 8 has a volcano on its back – this side is used only in one of the scenarios. In every other scenario, this side has no e? ect.

11 участков острова
На оборотной стороне участка № 8 изображён вулкан, который нужен только для одного сценария. В других сценариях сторона с вулканом не применяется.

First Player token

Жетон первого игрока

Robinson Crusoe is a board game for one to four players in which players take on the roles of castaways, exorcists, or adventurers. During each game, players will explore the island, build and fortify a camp, ­ ght beasts, and face many di? erent adventures while trying to survive and achieve their goal (which varies depending on the scenario being played).

Карты событий
Карты обломков крушения
Карты приключений:
Сбор ресурсов
Строительство
Исследование
Карты тайн:
Клад
Ловушка
Монстр
Карты стартовых предметов
Карты зверей
Карты изобретений
Эти карты двусторонние: с одной стороны изобретение, а с другой — предмет
Особая карта «Обустройство лагеря» (только для игры вчетвером)
Листы сценариев

Friday card and pawn, Dog card and pawn

Карта и фишка Пятницы
Карта и фишка пса

4 Character cards, Players pawns, Additional pawns, Resources cubes, wood, food, fur, nonperishable food

4 листа персонажей
Фишки игроков:
по 2 каждого цвета
Добавочные фишки:
4 коричневых
3 зелёных
2 серых
1 красная
Кубики ресурсов:
20 дерева
8 шкур
13 еды
6 еды, которая не портится

Action dice, Weather dice, Special Wound tokens, Reroll Success token, Shortcut token, Weather tokens, Determination tokens, Camp/Shelter token, Discovery tokens, Adventure tokens

9 кубиков действий (3 серых, 3 зелёных, 3 коричневых)
3 кубика погоды (белый, оранжевый, красный)
15 чёрных маркеров
15 серых маркеров (могут использоваться вместо чёрных или согласно сценарию)
5 синих маркеров (используются согласно сценарию)
5 маркеров ран
1 маркер раунда
3 жетона приключений (серый, зелёный, коричневый)
22 жетона находок
3 жетона погоды (дождевая туча, снежная туча, шторм)
1 жетон лагеря / укрытия
1 жетон тропы
20 жетонов решимости
4 жетона переброса кубиков
12 жетонов особых ран
24 прочих жетона

 

страница 2

Before each game, players select which scenario they want to play (it is recommended to start with Scenario 1).

Перед началом партии игроки выбирают сценарий, который будут проходить (рекомендуем начинать с первого).

Every scenario comes with its own Scenario card which describes:

На листе сценария указаны:

• The number of rounds played

• число раундов в партии

• The weather conditions

• погодные условия

• The scenario objective(s)

• цель сценария (одна или несколько)

• 4 discoveries

• 4 особые находки

• 2 Inventions

• 2 изобретения

• 1 Scenario e?ect (Book icon)

• значение символа книги

• A series of tile e?ects (Totem icon) 

• значение символа тотема

 

 

The following is the standard setup used in the basic Scenario “Castaways”. When playing a di? erent scenario, check the Scenario chapter to see if there are any modi­ cations to the setup.

Ниже описана стандартная подготовка к игре по первому сценарию «Выжившие». Если вы играете по иному сценарию, при подготовке сверьтесь с его листом.

 

 

SETUP

Подготовка к игре

1. Place the board in the middle of the table.

1. Разложите поле в центре стола.

2. Each player draws a random Character card and places it in front of them. (In a two-player game, randomly draw a Character card out of only the following three: Carpenter, Cook and Explorer). Unused Character cards should be put back into the box. Each Character card shows a particular Invention. Th e matching card should be removed from the Invention deck and placed face up (Invention side up) on their Character card. Each player should also take 2 pawns in the color of their choice (blue, yellow, black or orange) and 1 Wound marker which they place on the le most space of their Character’s life track.

2. Каждый игрок вслепую тянет лист персонажа и кладёт его перед собой. Если играете вдвоём, тяните по одному персонажу из трёх: плотника, кока и исследователя. Лишние листы персонажей уберите в коробку. На листе каждого персонажа указано изобретение. Найдите одноимённые карты в колоде изобретений и выложите их на соответствующие листы персонажей изобретением вверх. Каждый игрок берёт 2 фишки выбранного цвета (синего, жёлтого, чёрного или оранжевого) и маркер раны, который выставляет на крайнее левое деление шкалы здоровья своего персонажа.

3. Put a white marker on level 0 of the Morale track on the main board.

3. Поставьте серый маркер на нулевое деление шкалы боевого духа в верхней части поля.

4. Put a black marker on the topmost space of the Weapon level track (next to the Weapon icon which represents level 0).

4. Поставьте чёрный маркер на верхнее деление шкалы оружия (на символ оружия — это считается нулевым уровнем).

5. Take the 9 Invention cards marked with the symbol beside their names, and another 5 random Invention cards and place them Invention side up in the appropriate spaces on the main board. Shtu  e the remaining Invention cards and place them Invention side up near the main board, creating the Invention deck.

5. Возьмите 9 карт изобретений, названия которых отмечены стрелками (****пример символа) и ещё 5 случайных изобретений. Выложите их на соответствующие ячейки поля изобретениями вверх. Перетасуйте остальные изобретения и положите получившуюся колоду рядом с полем изобретениями вверх.

6. Separate the Aventure cards by their backs. Shu  e each set and place them face down next to the appropriate Action fi elds on the main board.

6. Разделите карты приключений на три колоды по видам рубашки. Перетасуйте каждую колоду и положите рядом с ячейками соответствующих действий на поле.

7. Shu  e the Beast cards and place them face down near the main board, creating the Beast deck (note that this deck is not the same as the Hunting deck that is created from Beast cards during the course of game).

7. Перетасуйте колоду карт зверей и положите её лицом вниз рядом с полем. Обратите внимание, что эта колода — не то же самое, что колода охоты (которая составляется из карт зверей в ходе игры).

8. Shu  e the Mystery cards and place them face down near the main board, creating the Mystery deck.

8. Перетасуйте колоду карт тайн и положите её лицом вниз рядом с полем.

9. Take the Island tile marked with the number 8 and place it face up (island side) in the indicated Island space on the main board. Place the Camp token (Camp side up) on that tile.

9. Разместите участок острова под номером 8 на указанной клетке острова (островной стороной вверх). Положите жетон лагеря (лагерем вверх) на этот участок.

10. Put a black marker on the Shovel card, to cover the required terrain type icon, i.e. beach. This terrain type is explored at the start of the game by placing the first Island tile (see point 9).

10. Закройте чёрным маркером символ ландшафта (пляжа) на карте «Лопата». Данный тип ландшафта считается исследованным в результате размещения первого участка острова (см. предыдущий пункт).

11. Shu  e the remaining Island tiles and place them in a face down stack near the main board.

11. Перемешайте оставшиеся участки острова и сложите их лицом вниз стопкой рядом с полем.

12. Shu?  e the 8 Starting Item cards, draw 2 of them and place them face up next to the main board. Th ese Items are shared by the players. Each Item can be used only twice during the game, and players can use them at any time (unless stated otherwise on the card). Place two black markers on the lower part of each Item card (to cover the boxes icons). Th e remaining Starting Item cards are returned to the box.

12. Перетасуйте 8 карт стартовых предметов, вытяните две из них и положите лицом вверх рядом с полем. Эти предметы — общее имущество игроков. Каждый предмет можно использовать только два раза за партию. Игрок может применить предмет в любой момент игры, если на карте не сказано иного. Закройте чёрными маркерами по два символа ящика в нижней части обеих карт. Оставшиеся карты стартовых предметов уберите в коробку.

13. Shu  e the Discovery tokens and place them in a face down stack near the main board.

13. Перемешайте жетоны находок и сложите их лицом вниз стопкой рядом с полем.

14.  Place all the resource cubes, markers, remaining tokens, additional pawns, and all the dice (Action dice and Weather dice) within easy reach of all players, next to the main board.

14. Кубики ресурсов, маркеры, оставшиеся жетоны, добавочные фишки и все кубики (действий и погоды) положите рядом с полем так, чтобы всем игрокам было удобно.

15.  Place the selected Scenario card near the main board, and put the Round marker on the “Round 1” space on the Scenario card.

15. Выложите рядом с полем лист выбранного сценария. Поставьте маркер раунда на деление первого раунда на листе сценария.

16.  Separate the Event cards into two face down piles – one that shows a Book icon, and the other that shows an Adventure icon (of any color) – and shu?e each. Then divide the number of rounds depicted on the selected Scenario card by 2 (round up), take that number of cards from each pile, shu  e them together, and place them face down in the Event space on the main board, creating the Event deck. Any remaining Event cards should be placed back in the box.

16. Разделите карты событий на две стопки: в одной будут карты с символом книги, в другой — с символом приключения, — и перетасуйте их по отдельности. Возьмите из каждой стопки в два раза меньше карт, чем раундов в выбранном сценарии (округляя вверх), сложите их в колоду, перетасуйте её и разместите лицом вниз в ячейку событий на игровом поле. Оставшиеся карты событий уберите в коробку.

For example, the basic Scenario “Castaways” has 12 rounds: take 6 random Event cards with a Book icon and 6 with an Adventure icon, and shu  e them together.

Например, для первого сценария «Крушение» (12 раундов) возьмите 6 событий с символом книги и 6 с символом приключения и перетасуйте их.

17. Place the Wreckage card “Food crates” in the rightmost space of the Th reat Action fi eld.

17. Поместите карту обломков крушения «Ящики с едой» на правую ячейку угрозы.

18. Th e youngest player takes the First Player token. Th e First Player has two additional duties during the game:

18. Самый младший игрок берёт жетон первого игрока. У первого игрока есть две дополнительные игровые обязанности:

— he is the player who gets or discards Determination tokens in the Morale phase;

• он получает или сбрасывает жетоны решимости в фазе боевого духа, а также

— he resolves  any disagreements between players.

• он разрешает все споры между игроками.

19. When there are 4 players, take the special “Arranging the Camp” card and place it on the board covering the corresponding space.

19. Если вы играете вчетвером, положите на поле карту «Обустройство лагеря», закрыв соответствующую ячейку.

20. When there are only 2 players, they have an additional Character – Friday. Take the Friday card as well as the white pawn, and place them within easy reach of the players, near the board. Take a Wound marker and put it on the left most space of Friday’s life track.

20. Если вы играете вдвоём, вам будет помогать Пятница. Положите рядом с полем его карту и белую фишку. Выставите маркер раны на крайнее левое деление шкалы здоровья Пятницы.

 

страница 3

 

****надписи на поле
Шкала боевого духа
Игровая область острова
Ячейки угрозы
Ожидаемые ресурсы
Доступные ресурсы
Ячейка укрытия
Шкала крыши
Шкала частокола
Шкала оружия
Ячейки для карт изобретений
Ячейки действий
Ячейка погоды
Ячейка ночи

 

страница 4

GAME OBJECTIVE

Цель игры

Robinson Crusoe is a cooperative game. The players will either all share the victory (if they all survive and ful­ ll the Scenario goal), or all lose (if one of the Characters dies, or if they do not ful­ ll the Scenario goal in the designated number of rounds).

«Робинзон Крузо» — кооперативная игра. Игроки либо совместно побеждают (если все герои выживают и достигают цели сценария), либо все вместе терпят поражение (если хотя бы один персонаж погиб или цель сценария не достигнута за нужное число ходов).

ROUND ORDER

Раунд

Th e game is played over a number of rounds depicted on the selected Scenario card. Each round is divided into phases, which are executed in the following order:

Партия продолжается несколько раундов — в зависимости от выбранного сценария. Каждый раунд делится на шесть фаз, которые выполняются в следующем порядке:

1. Event phase 2. Morale phase 3. Production phase 4. Action phase 5. Weather phase 6. Night phase

1. Фаза событий
2. Фаза боевого духа
3. Фаза добычи
4. Фаза действий
5. Фаза погоды
6. Фаза ночи

Special Determination skills

********нижняя врезка на странице, подписи
Название
Шкала здоровья
Особые умения

Each Character has its own unique skills. In order to use a particular skill, the player has to spend the number of Determination tokens depicted next to the skill. Each skill can be used at any time, but only once per round. Any time you use a particular skill, put a black marker on your Character card to indicate that the skill has been used this round. Remove all such markers at the end of the Night phase. Character skills are described in the Symbols and E? ects chapter.

У каждого персонажа есть четыре уникальных умения, которые можно применять в любой момент игры. Для этого игрок должен потратить столько жетонов решимости, сколько указано в описании умения на листе персонажа. Каждое умение можно применить не больше одного раза в раунд. Применив умение, отметьте его на листе персонажа чёрным маркером. В конце фазы ночи уберите все такие маркеры. Умения описаны в главе «Умения персонажей».

Each Character card has two sides: male and female (the only di? erence is the picture), which allows you to choose your Character’s gender.

Листы персонажей двусторонние: на одной стороне изображён мужчина, на другой — женщина. Таким образом, вы можете выбрать пол своего героя. Иных различий между сторонами нет.

At the beginning of the game, place a Wound marker on the le most ­ eld of your Character’s life track. It represents the number of Wounds that your Character can su? er before he dies.

В начале игры поставьте маркер раны на крайнее левое деление шкалы здоровья персонажа. Эта шкала показывает, сколько ран может получить персонаж, прежде чем умрёт.

Getting Wounds  — Each time you get a Wound, move your Wound marker one space to the right on your Character’s life track.  Each time it passes a Morale decrease symbol, decrease the Morale level by 1 on the main board if possible (this represents your Character complaining and lowering the morale of the entire group). When your Wound marker is moved onto the last space on your Character’s life track (  ), the Character dies and all players lose the game immediately.

Ранения. Всякий раз, когда персонаж получает рану, сдвигайте маркер на одно деление вправо по его шкале здоровья. Если при этом маркер миновал символ падения боевого духа, снизьте на 1 уровень боевого духа на игровом поле (жалобы раненого персонажа пагубно сказываются на настроении всей команды). Когда маркер раны доходит до последнего деления шкалы здоровья, персонаж умирает, и все игроки немедленно проигрывают.

Healing – When you heal a Wound, move your Wound marker one space to the le  on your Character’s life track. If it passes a Morale decrease symbol in this direction, no change is made to the Morale level on the main board. Except for the Rest Action and the Cook’s special skill, players can only heal during the Night phase.

Лечение. Всякий раз, когда персонаж излечивает рану, сдвигайте маркер на его шкале здоровья на одно деление влево. При этом уровень боевого духа не изменяется, даже если маркер минует символ падения боевого духа. Персонажи лечатся ночью, а также во время отдыха или с помощью умения кока.

Character picture with arrows pointing at: head, arm, belly and leg. Th ose body parts are at risk of receiving special Wounds during various adventures.

Части тела. На портрете персонажа отмечены  голова, рука, живот и нога. В ходе приключений герои могут получать особые ранения в эти части тела.

Preview of Character speci­ c Inventions — Each Character takes a speci­ c Item and puts it on his/her character board. Only he can build this Item. Once built, it is available for the whole group and the player immediately receives 2 Determination tokens which he keeps in his own supply.

Изобретенияперсонажей. В начале игры каждый персонаж получает определённую карту предмета, которая размещается на его листе. Только он может создать данный предмет. После создания предмет становится доступным для всех игроков, а тот, кто создал его, получает 2 жетона решимости.

 

********верхняя врезка на странице, подписи
Название
Эффект от применения

Markers used to indicate how many times you can use the Item are placed here (discard one marker a er each use).

Места для маркеров, которыми отмечают использование предмета (убирайте один маркер после каждого применения)

Starting Item cards

Карты стартовых предметов

Starting Item cards are shared by the players. Each Item can be used only twice during the game. To help you remember the number of times used, place two black markers in the lower part of such cards (these will cover the box icons). During the game, anytime a player uses a Starting Item, they should discard a black marker from that particular card and a er the second marker is removed, the Starting Item card should be discarded.

Стартовые предметы — это общее имущество всех игроков. Каждый такой предмет можно применить дважды за партию. В начале партии разместите на каждой карте стартового предмета по два чёрных маркера (закрывая символы ящиков). Всякий раз, когда игрок применяет предмет, он убирает с карты один маркер. Когда с карты стартового предмета снят последний маркер, сбросьте её.

Starting Items can be used at any time during the game, even at the beginning (unless stated otherwise on the card). For example, the players have an “Empty bottle” which allows them to increase their Weapon level by 1 each time it is used. Players could decide to use it both times at the very beginning of the game to start with Weapon level 2, and then discard that card.

Стартовый предмет можно применить в любой момент игры, даже в самом начале партии (если только на самой карте не сказано иного). Например, предмет «Пустая бутылка» при каждом применении позволяет повысить уровень оружия на 1. Игроки могут дважды использовать (а затем сбросить) «Пустую бутылку» в самом начале игры, чтобы получить оружие 2-го уровня уже на старте партии.

 

страница 5

Event phase

1. Фаза событий

Skip this phase in the ­ rst round.

Пропустите эту фазу в первом раунде.

Starting in the second round (and each round therea er), draw the top card from the Event deck and immediately resolve it.

Начиная со второго раунда (и в каждом последующем раунде), в этой фазе возьмите верхнюю карту из колоды событий и сразу её разыграйте.

At the beginning of the game, there are only Event cards in the Event deck. However, during the course of the game, you will shu?  e some Adventure and/or Mystery cards into this Event deck.

В начале игры в колоде событий лежат только карты событий. В ходе партии вы будете замешивать в неё карты приключений и тайн.

If you draw an Adventure or Mystery card from the Event deck, resolve its Event e? ect, discard the card and draw another card from the Event deck (as is indicated on the Adventure or Mystery card itself). As a result, you will likely draw and resolve several Event e? ects from Adventure or Mystery cards before you ­ nally draw an Event card.

Вытянув из колоды событий карту приключения или тайны, разыграйте эффект события с этой карты, сбросьте её и возьмите следующую карту из колоды событий (как указано на картах приключений и тайн). Не исключено, что вам надо будет вытянуть и разыграть несколько карт приключений или тайн подряд, пока вы не доберётесь до обычного события.

Example: ? e player draws an Adventure card from the Event deck. ? ere’s an Event e­ ect, “Storm”, which instructs him to put a Storm token in the Weather space, and then draw another card. ? e next card is also an Adventure card, and because of its Event e­ ect “Collapse”, the players need to decrease the Roof level by half (the loss is rounded down) and draw another card. At last, this next card is an Event card.

Пример: игрок тянет из колоды событий приключение с эффектом события «Шторм». Он кладёт жетон шторма в ячейку погоды и затем тянет следующую карту. Вскрывается карта приключение с эффектом события «Обрушение». Уровень крыши снижается наполовину (потери округляются вниз), и игрок тянет следующую карту. Наконец-то, это обычная карта события.
****подпись: Эффект события

When you draw an Event card:

Когда вы взяли карту события:

1. First, observe whether the card is marked with an Adventure icon or with a Book icon ( ). If it shows an Adventure icon, take the appropriate token and put it on the appropriate Action fi eld on the main board.
If it shows a Book icon, check its meaning on the Scenario card (the meaning will vary in each Scenario).

1. Если карта отмечена символом приключения, положите соответствующий жетон в ячейку действия на поле. Если на карте указан символ книги, сверьтесь с листом сценария (в каждом сценарии у этого символа своё значение).

2. Resolve the Event e? ect of the card, and then place the card on the rightmost space of the Th reat Action fi eld on the main board. If there is already one card on the righmost space, the previous card is moved to the le  so the new card can be placed on the rightmost space, eventually pushing a card on the le most space. If, as a result of sliding the Event cards, this pushes the card located on the left  o?  the main board, the Threat e?ect of that card is now resolved, and then the card is discarded.

2. Разыграйте эффект события карты и выложите её в правую ячейку угрозы. Если в этой ячейке уже есть карта, сдвиньте её влево, освобождая место для новой карты. Если при этом и в левой ячейке есть карта, она сдвигается за пределы поля: разыграйте эффект угрозы этой карты, а затем сбросьте её.

 

****подписи к картинке
Символ книги
Символ приключения
Эффект события
Действие устранения угрозы
Эффект угрозы

2. Morale phase

2. Фаза боевого духа

Check the Morale level that is tracked with the white marker on the Morale track of the main board.

Проверьте текущий уровень боевого духа (отмечен на одноимённой шкале белым маркером).

Depending on the Morale level, the First Player:
– has to discard the depicted number of Determination tokens, or
– neither discards nor gains anything (level 0), or
– gains the depicted number of Determination tokens (at the highest level, the First Player can choose to gain 2 Determination tokens or heal 1 Wound).

В зависимости от уровня боевого духа первый игрок должен получить или сбросить указанное количество жетонов решимости. При нулевом уровне боевого духа первый игрок ничего не делает, а при максимальном может выбрать: взять 2 жетона решимости или излечить одну рану.

If the First Player has to discard more Determination tokens then he has, he must discard all that he has and receives 1 Wound for each missing token (according to the general rule of Unfulfilled Demand, see Additional Rules on page 13).

Если первый игрок должен сбросить больше жетонов решимости, чем у него есть, он сбрасывает все свои жетоны и получает по одной ране за каждый недостающий жетон согласно правилу невыполненных требований, стр. #13.

Example: If Morale is on the lowest level, the First Player must discard 3 Determination tokens, but he only has 1. He discards it and receives 2 Wounds.

Пример: боевой дух команды ниже некуда. Первый игрок должен сбросить 3 жетона решимости, но у него только один такой жетон. Сбросив его, он получает 2 раны.

3. Production phase

3. Фаза добычи

Players get resources during the Production phase based on which sources are located on the Island tile where the players’ Camp is located. Each source on this Island tile provides one resource cube. Th ere are 2 types of sources:

В этой фазе игроки получают ресурсы, источники которых есть на том участке острова, где расположен лагерь. Каждый источник приносит один кубик ресурса. Источники бывают двух типов:

— source of food        /        which provides         , and

• источники еды ****символы источников приносят ****кубик еды

— source of wood        which provides         .

• источники дерева ****символ источника приносят ****кубик дерева

All of the resources that players receive in the Production phase (or in some rare instances, the Event phase) should be placed in the Available Resources space. Th ese resources are available to use by the players immediately.

Все ресурсы, полученные игроками в этой фазе (а также в фазе событий), складываются в ячейку доступных ресурсов. Игроки могут сразу же воспользоваться ими.

Example: If the players have their Camp on an Island tile with a source of food and a source of wood, they would receive 1 food and 1 wood during the Production phase.

Пример: лагерь стоит на участке острова с источником еды и источником дерева. В фазе добычи игроки получат по одному кубику еды и дерева.

The number of resources that the players receive may be modified by the e?ects of various Items, Adventures, Events, etc.

Разнообразные эффекты предметов, приключений, событий и т. п. могут изменять количество получаемых игроками ресурсов.

 

страница 6

4. Action phase

4. Фаза действий

Th is is the most important phase of the game and consists of two stages: Planning and Resolving Actions.

Наиболее важная фаза раунда состоит из двух этапов: планирование и выполнение действий.

4.1 Planning actions

4.1 Планирование

Th ere are no individual player turns, instead all players decide as a group which Actions they wish to take. Players indicate their choices by assigning their pawns to the various Actions that are available to them.

На этом этапе все игроки вместе решают, чем будут заниматься их персонажи в этом раунде. Игроки в любом порядке выставляют свои фишки на выбранные ими действия.

Th e pawns are used to represent the Characters’ activity on the island. As such, with their two pawns, each player can take up to 2 Actions. However, note that many Actions require more than one pawn to be assigned to them in order for the Action to be resolved.

Фишками игроки отмечают, что делают персонажи на острове. Используя обе фишки своего цвета, каждый игрок может предпринять до двух действий. Однако имейте в виду, что для выполнения некоторых действий требуется больше одной фишки.

The Actions are as follows (each with a brief description):

Вот список возможных действий с их кратким описанием:

1.  reat Action  (requires one or more pawns) – Th e number of pawns required for each Th reat Action is always depicted on the speci­ c Event card.

1. Устранение угрозы. Нужное число фишек указано на той карте события, угроза которой устраняется.

This Action is taken to prevent the Th reat e? ect of an Event card (located in the Th reat Action fi eld) from taking place. Once resolved, this Action provides the players with a bene­ t which is described on the card (o en as Determination tokens or resources).

Это действие позволяет устранить угрозу карты события, находящейся в одной из ячеек угрозы. После устранения угрозы игроки получают описанную в тексте карты награду (обычно это жетоны решимости или ресурсы).

2. Hunting (available only if there is a Hunting deck of at least one Beast card — always requires 2 pawns to be resolved).

2. Охота. Это действие можно выбрать, если в колоде охоты есть хотя бы одна карта зверя. Оно всегда требует двух фишек.

Hunting allows a player to get a food and/or furs but it usually results in that player also receiving Wounds.

Охота позволяет получить еду и шкуры, однако чаще всего за них приходится заплатить ранами.

3. Building  – (Can be taken with either 1 or 2 pawns, see below for further details).

3. Строительство. Можно выполнить одной или двумя фишками (подробности ниже).

Building allows players to build a Shelter, a Roof, a Palisade or Weapons, and turn Inventions into Items.

Строительство позволяет соорудить укрытие, крышу, частокол и оружие, а также превратить изобретения в предметы.

4. Gathering Resources – (Can be taken with either 1 or 2 pawns, see below for further details).

4. Сбор ресурсов. Можно выполнить одной или двумя фишками (подробности ниже).

Gathering Resources allows players to gain resources from certain explored Island tiles (wood or food).

Сбор ресурсов позволяет получать еду и дерево с исследованных участков острова.

5. Exploration – (Can be taken with either 1 or 2 pawns, see below for further details).

5. Исследование. Можно выполнить одной или двумя фишками (подробности ниже).

Exploration allows players to explore the Island by placing subsequent Island tiles on the main board.

Исследование позволяет выкладывать на поле новые участки острова.

6. Arranging the Camp – (Requires 1 pawn.)

6. Обустройство лагеря. Требует одной фишки.

Each time a player takes this Action, he receives 2 Determination tokens and increases the Morale level by 1 on the main board (in a 4-player game, each time a player takes the Arranging the Camp Action, he either receives 2 Determination tokens or increases the Morale level by 1 on the main board).

Всякий раз, когда игрок выполняет это действие, он получает 2 жетона решимости и увеличивает уровень боевого духа на единицу (в партии на четверых это действие либо даёт 2 жетона, либо повышает боевой дух на 1 — по выбору игрока).

7. Rest — (Requires 1 pawn.)

7. Отдых. Требует одной фишки.

Each time a player takes this Action, he heals 1 Wound.

Всякий раз, когда игрок выполняет это действие, он излечивает 1 рану.

Note!

Обратите внимание!

Each Action can be taken multiple times in the same round, except for the Th reat Action, which is always a one-time Action taken on a specifi c card, aft er which the card is discarded. Th ere can be a maximum of 2 Th reat Actions to take because there are 2 Th reat Action fi elds on the main board. Each Th reat action must target a di?rent Event card.

В течение раунда игроки вправе предпринять каждое действие (кроме устранения угрозы) сколько угодно раз. Устранение угрозы всегда направлено на конкретную карту события, которая сбрасывается после выполнения этого действия. На поле всего две ячейки угрозы, в которых одновременно может лежать не больше двух карт, следовательно, за раунд можно устранить не больше двух угроз. Каждое устранение угрозы должно быть направлено на свою карту.

Important!

Важно!

Several Actions, including Building, Gathering Resources, and Exploration, can be taken with 1 or 2 pawns. If only 1 pawn is assigned, then, while resolving the Action, you will have to roll all 3 Action dice of the respective color ( )to see if the Action is successful, if you get wounded, and if you have an Adventure.

Некоторые действия, в том числе строительство, сбор ресурсов и исследование, можно предпринять с помощью как одной, так и двух фишек. Если вы решили использовать только одну фишку, при выполнении действия вы бросаете три соответствующих кубика (****картинки кубиков), чтобы определить, выполнено ли действие, получил ли игрок рану и случилось ли с ним какое-нибудь приключение.

If 2 pawns are assigned, the Action is guaranteed to be successful, and you will not need to roll any dice.

Если же вы использовали две фишки, вам не надо бросать кубики: действие выполняется автоматически.

Note: Th e second pawn can be a player’s pawn, or an additional pawn (from various e? ects, see next page).

Обратите внимание, что вторая фишка может быть как фишкой игрока, так и добавочной фишкой, полученной от предмета, карты, жетона и т. п. (см. на следующей странице).

How to assign pawns?

Как выставлять фишки?

To indicate which Actions have been selected during this phase, each player should place his pawns (and optionally any additional pawns) in the appropriate spaces on the board as follows:

Выбрав действие, игрок выставляет свои фишки (а также добавочные, если желает ими воспользоваться) в соответствующие ячейки поля.

— for the ? reat Action, place pawn(s) on the respective Event card(s).

Для устранения угрозы поставьте фишку (фишки) на выбранную карту события.

— for Hunting, place pawns on the Hunting Action fi eld.

Чтобы пойти на охоту, поставьте фишки в ячейку охоты.

— for Building, depending on the element you wish to build, place pawn(s) on the Shelter, Roof, Palisade or Weapons track, on the selected Invention card, etc.

При строительстве, в зависимости от того, что хотите соорудить, поставьте фишку (фишки) на ячейку укрытия, шкалу крыши, частокола или оружия, на карту выбранного изобретения и т. п.

 

страница 7

— for Gathering Resources, place the pawn(s) above the one speci­ c source on the Island tile(s) from which you are gathering resources (only above one source, even if the Island tile shows two sources)

Для сбора ресурсов поставьте фишку (фишки) рядом с источником ресурса на выбранном участке острова (вы можете взять ресурсы только из одного источника, даже если на выбранном участке их два).

— for  Exploration, place the pawn(s) on the unexplored space(s) of the island you want to explore

Чтобы исследовать остров, поставьте фишку (фишки) на ещё не открытую клетку острова, которую хотите исследовать.

— for Arranging the Camp, place the pawn(s) on the Arranging the Camp Action fi eld

Для обустройства лагеря поставьте фишку в ячейку обустройства.

— for  Rest, place the pawn(s) on the Rest Action fi eld

Чтобы отдохнуть, поставьте фишку в ячейку отдыха.

Important!

Важно!

When an Action is taken with more than 1 pawn, those pawns can come from more than one player, or they may come from additional pawns gained during the game. If they come from multiple players, those players should decide which player is going to take the Action, and who is only supporting (his pawn is treated like an additional pawn, as described below). Th is is important because the e? ects of certain Actions (and Adventure cards resolved during Actions) a? ect only the player taking the Action and not the whole group (i.e. Hunting).

Если для выполнения действия используется больше одной фишки, эти фишки могут принадлежать разным игрокам. В таком случае игроки, которые поставили свои фишки, должны решить, кто из них будет выполнять действие, а кто станет помощником (фишки последних считаются добавочными, см. ниже). Это важно, поскольку многие действия (например охота) и карты приключений влияют только на того игрока, кто выполняет действие, но не на помощников.

Example: ? e players want to take the ? reat Action “Chanty”. Resolving this Action allows players to discard the Event card, gain 2 Determination tokens, and increase the Morale level by 1, but these Determination tokens are only gained by the player taking the Action. So if two di­ erent players decide that each of them is going to assign 1 of their pawns to this Action, they should also decide who among them will be taking the Action and who is only supporting.

Пример: игроки хотят устранить угрозу карты «Моряцкая песня». Выполнив это действие, игроки сбросят данную карту события, поднимут боевой дух на 1 и получат 2 жетона решимости, однако жетоны достанутся только тому игроку, кто выполнил действие. Поэтому, если двое игроков захотят назначить на это действие по одной фишке, они должны договориться, кто станет главным (и получит жетоны), а кто помощником.

Additional Pawns

Добавочные фишки

During the course of the game, players can gain additional pawns to use while planning Actions. For example, the e? ect of Building certain Items (like the Map or the Lantern), the e? ect of certain Mystery cards (like Candles) or certain Discovery tokens, can provide players with additional pawns. Th ese additional pawns are used during the planning Action phase in the same way that players’ pawns are, with the following two exceptions: (a) they are always restricted to certain types of Actions to which they can be assigned to (as described on the card/token), and (b) they cannot be used to take any Action on their own — they must always be used to support a player, and can only be assigned to an Action if a player’s pawn has already been assigned to that Action. For example, when taking the Exploration Action, you cannot assign the additional pawn from the Compass card and the additional pawn from the Map Item without a player pawn – at least one player’s pawn must be assigned to the Exploration Action.

В ходе партии игроки могут получить добавочные фишки, которые они вправе использовать при планировании действий. Такие фишки дают, например, предметы «Карта» или «Фонарь», клад «Свечи» и некоторые другие карты, жетоны и эффекты. Добавочные фишки используются по тем же правилам, что и фишки игроков, за двумя исключениями: во-первых, их можно назначить только на определённые действия (указанные на картах и жетонах, дающих вам фишки); во-вторых, действие нельзя совершить только добавочными фишками — хотя бы одна из назначенных на каждое действие фишек должна принадлежать игроку. Например, при исследовании вы не можете выставить на пустую клетку острова добавочную фишку от «Компаса» и вторую добавочную фишку от «Карты»: как минимум один игрок должен назначить на это действие свою фишку.

Robinson Crusoe: Adventure on the Cursed Island, Околоигровое



Похожие записи
  • «Snake Pit» (Змейка) — распечатай и играй
  • Настольные игры в кино
  • Впечатления от «Mag-Blast» и «Hollywood!»
  • Советская настольная игра «Конверсия»
  • Российское издание «Coloretto»
    1. kBace4ka
      24 Окт 2013 из 9:30 | #1

      В любом случае накосячат, это уже стало фишкой МХ.


    2. Maverick
      24 Окт 2013 из 10:08 | #2

      Миру Хобби постоянно нужна помощь. То с арендой помочь, то адреса магазинов потенциальных оптовых клиентов дать. Теперь с переводами напряг. Зачем нанимать-то переводчиков — всем миром переведем! Народу платить не надо. «Письмо из Простоквашино» получим — ерунда. А может дорисовать что-нибудь надо, или там с логистикой помочь, денег может не хватает — не стесняйтесь 🙂


    3. denis13
      24 Окт 2013 из 10:44 | #3

      хорошее дело,

      разместите новость на тесере со ссылкой сюда


    4. nastolkus
      24 Окт 2013 из 11:03 | #4

      @Maverick

      Офтопик. Я слышал бывают такие люди, которые по определению всем недовольны и которым все должны. Косячат — плохо. Хотят (О УЖАС) заработать на своей работе — козлы. Делают шаги чтобы сделать продукцию лучше и дешевле — уроды… Я лично таких никогда не встречал, но слышал что они бывают 😉


    5. Andrew_Kai
      24 Окт 2013 из 11:52 | #5

      С одной стороны хорошее начинание:

      Попытаться довести перевод до ума, все проверить, упорядочить терминологию и т.д.

      Если кто-то будет помогать, потом можно и ответственность разделить — не только мы ошибку допустили, но и игровое сообщество, помогавшее нам.


      С другой стороны, есть некая однобокость в этой помощи — вы помогите бесплатно, а мы еще и денег на вас потом заработаем. Что дальше? Cверстайте нам правила, подберите красивые шрифты?


      P.S. Почему издательству не предложить помогающим игру со скидкой или внесение их имен где-то в рулл-буке с персональной благодарностью (мало ли кому надо) или еще какие поощрения?

      Почему не сказать — в благодарность за помощь мы передадим X коробок с игрой в детские дома.

      Такой подход был бы честнее и вопросов не вызывал. Тем более, что серьезно помогающих будет не больше чем пальцев на руке (ИМХО).


    6. Ахель
      24 Окт 2013 из 12:00 | #6

      «Игроки будут исследовать остров, разбивать и укреплять лагерь»

      Разбивать и укреплять вместе звучат как оксюморон. Да разбивать лагерь это правильный перевод, но в этом случае я бы использовал «строить и укреплять лагерь»


      «Если играете вдвоём, тяните по одному персонажу из трёх: плотника, кока и исследователя.»

      Возможно имеет смысл подчеркнуть что выбирать только из этих троих.


      Поставьте серый маркер на нулевое деление шкалы боевого духа в верхней части поля.

      Не во всех сценариях есть бои. Кмк «мораль» лучше звучит


    7. Юрий
      24 Окт 2013 из 12:01 | #7

      @nastolkus

      Ну да, зачем платить нормальному редактору, ведь можно обойтись и плохоньким, а за счет этого удешевить продукцию :)Одно дело когда переводят фанаты за спасибо, а другое дело когда это надо конторе, которая потом на этом заработает.


    8. NewMethod
      24 Окт 2013 из 12:18 | #8

      @Andrew_Kai

      +10 (особенно детские дома)


    9. nastolkus
      24 Окт 2013 из 13:11 | #9

      @Andrew_Kai

      ::Почему издательству не предложить…

      Вы были бы правы, если бы всё работало как хотелось бы, а не как будет на самом деле. На основе того же геймстарта абсолютно чётко понятно, что начинать какие-то скидки участникам бессмысленно ибо есть пуская трата времени. Толпы народов недовольные всем подряд будут вопить что всё плохо, скидки маленькие, деньги не платят, блаблабла. Когда сделается вся эта история (что чревато довольно большими вложениями труда и денег) окажется что вся эта бодяга со скидками, возвратами и т.д. нужна конкретно Пете и Васе. А все остальные вопят из спортивного интереса.


      Поэтому они сделали правильно — попросили помочь с вычиткой. Ибо это в интересах игроков. Если не будет принципиальных косяков народ схавает и так. Можно не сильно напрягаться.


      А дальше наиболее вероятный вариант событий такой: конкретный Петя прислал поправки почти ко всему тексту. Никаких проблем связаться с ним лично и его отблагодарить. Игрой бесплатной, купонами, деньгами, славой и т.п. Я не просто балаболю — у меня есть личный опыт, когда я вложил свой труд бесплатно и не ожидая вознаграждений. Со мной связались и предложили как-то отблагодарить. Чуть не силком выслали мне игру, которая была в вишлисте.


      Отблагодарить Петю есть и смысл и возможность. А организовывать бодягу — смысла никакого.


      А про редактора… Редакторы тоже люди. Не все из них живут в игровом мире конкретной игры. И в любом случае помощь стандартному редактору никогда не помешает. Я лично не считаю, что они таким образом «экономят». Для меня лично это больше похоже на желание сделать продукт лучше. И дешевле


    10. toolmano
      24 Окт 2013 из 13:26 | #10

      Уважаемый Nastolkus, не упоминайте Гейстарт всуе. Все и так уже поняли, что хотели сделать МХ, и что получилось, и с какими косяками было всё это проведено.


      Просьба помочь — да, очень хорошо, но возникает вопрос — у такого крупного издательства как МХ нет нормальных переводчиков?


    11. Atsukawa Toshiro
      24 Окт 2013 из 13:31 | #11

      Сначала ныли, что правила на вычитку НЕ дают народу. Теперь ноем, что дают, но не платят. Потом будем ныть, что дают, платят, но … (вставьте нужное слово) 🙂


      Мало что ли альтруистов? К тому же основной перевод есть, разбивка на абзацы есть — по человечески материал дали. Я даром правила переводил и ничего — денег НЕ клянчил и вполне доволен — хватило человеческого спасибо.


    12. azazel
      24 Окт 2013 из 13:44 | #12

      @kBace4ka

      @nastolkus

      @Юрий


      Вот, чтобы не было недовольных — «фу, опять накосячили» это и сделано.


      Почему некоторые все воспринимают так однобоко — «ответственность за косяки разделить, сэкономить хотят и т.п.». Почему ответственность? Почему сэкономить? Самый хороший редактор, если он далек от мира настольных игр, не переведет так, как это это будет «очевидно» для любого игрока. Пример тому — косяки перевода Андора, когда издатель Звезде только текст прислал, а переводчики игру даже и не видели, не то что не играли. А если редактор и играет в игры, то всегда найдутся недовольные версией перевода. Так почему бы не подключить сообщество, чтобы выбрать оптимально устраивающий всех вариант перевода?

      То что это делается на безвозмездной основе — так не хотите, не делайте. Что возмущаться? Вас же никто не обманывает обещаниями о «златых горах» за помощь. Или кто-то из этих недовольных «халявой от издателя» предлагает нанять команду тестировщиков, которая отыграв несколько раз в игру переведет «как надо», что скажется на сроках выпуска и розничной цене игры?


      МХ сделало то, о чем ее давно просили — это хорошо! Может начнет и к другим желаниям игроков прислушиваться 🙂


    13. nastolkus
      24 Окт 2013 из 14:18 | #13

      @toolmano

      Безусловно 😉 только МХ и виноваты. Не выплачивают нам за то что мы у них покупаем, сволочи 🙂


    14. Dmitry
      24 Окт 2013 из 14:30 | #14

      Не хотел ввязываться, но можно минуточку внимания? Юрий же сказал, что попросили конкретно его:

      «попросили немного помочь с переводом материалов к этой настолке. Я бегло вычитал русский перевод и внёс небольшие поправки, и, заодно, пользуясь случаем и заручившись согласием издателя, хочу представить вариант перевода на широкое обсуждение.»

      Заметьте — с его слов, не МХ в данном случае обратился к общественности за помощью с переводом правил(как тут сказали), а сам Юрий просит своих читателей. Его, кстати, КМК, попросили как «эксперта», человека игравшего в Робинзона и знающего все аспекты и элементы игры.

      Не пойму. Пару лет назад было такое отзывчивое сообщество, радовались любым новинкам. А теперь как только 2 буквы «МХ» на горизонте сияют — начинается не пойми что.

      ИМХО не нужно эту новость на Тесеру — опять баталии на несколько дней начнутся.

      ЗЫ, Юрию: в игру играл, ее ПнП делал, сел читать Ваш вариант правил. Несколько терминов уже заметил, что другие бы использовал.


    15. azazel
      24 Окт 2013 из 14:47 | #15

      @Dmitry

      Ну так МХ давно об этом и просили — обращаться к общественности (людям игравших в игру, в данном случае Юре), чтобы не было разногласий по терминам в переводе.

      А про ПНП можно поподробнее? Есть где взять? 🙂 А то шуму про игру много, но по описаниям пока не особо покупать хочется. Может после пробы ПНП мнение изменится?


    16. Dmitry
      24 Окт 2013 из 14:52 | #16

      в феврале этого года делал — лежит здесь, на форуме бордгеймер.ру

      перевод, конечно, не идеальный, но играбельный.


    17. azazel
      24 Окт 2013 из 14:59 | #17

      @Dmitry

      Спасибо. Посмотрю.


    18. Scorpius
      24 Окт 2013 из 15:01 | #18


      Atsukawa Toshiro :

      Сначала ныли, что правила на вычитку НЕ дают народу. Теперь ноем, что дают, но не платят. Потом будем ныть, что дают, платят, но … (вставьте нужное слово)


      …мало 🙂


    19. Anry
      24 Окт 2013 из 15:35 | #19

      Красавчики, все им помогут, а они потом денежку будут заколачивать. Нет уж спасибо. Лучше за это дело на форуме взяться, так там потом и скачать можно будет готовый пакет.


    20. toolmano
      24 Окт 2013 из 15:50 | #20

      Я хоть где-то упоминал что МХ мне что-то должны, или же что они должны игрокам доплачивать?


    21. Andrew_Kai
      24 Окт 2013 из 16:22 | #21

      @nastolkus

      В принципе все уже написал, может повторюсь:

      > начинать какие-то скидки участникам бессмысленно ибо есть пуская трата времени…

      Считаю, что только прозрачность снимет все вопросы, тем более, что реально помогающих будет 5-10 человек. Если им (МХ) нужна помощь, ориентироваться надо на тех, кто помогает, а не кто вопит. Тем, кто внес значительный вклад — всяческий пиар и плюшки, чтобы и себе лишний раз рекламу создать и игру дополнительно анонсировать.

      >Никаких проблем связаться с ним лично и его отблагодарить…

      Помогающие (на секундочку) тратят свое время на людей, которые планируют их трудом заработать (т.е. практически работают на них) и глупо делать что-то и ОЖИДАТЬ благодарности, а не быть в ней уверенным.


    22. Repej
      24 Окт 2013 из 17:12 | #22

      Юрий, создайте, пожалуйста, тему в форуме. Функционал комментариев к статье неудобен.

      Вот то, что первое бросилось в глаза:


      «Перед началом партии игроки выбирают сценарий, который будут проходить (рекомендуем начинать с первого).»

      Перед началом партии игроки выбирают сценарий, ПО которОМУ БУДУТ ИГРАТЬ (рекомендуеТСЯ начАТЬ с первого).


      «• значение символа книги»

      • 1 ЭФФЕКТ СЦЕНАРИЯ (СИМВОЛ КНИГИ)


      «• значение символа тотема»

      • ??? (СИМВОЛ ТОТЕМА)


      «Если играете вдвоём, тяните по одному персонажу из трёх: плотника, кока и исследователя.»

      Если играете вдвоём, тяните по одному персонажу из трёх: ПЛОТНИК, КОК и ИССЛЕДОВАТЕЛЬ. [в именительном падеже]


      «4. Поставьте чёрный маркер на верхнее деление шкалы оружия (на символ оружия — это считается нулевым уровнем).»

      4. Поставьте чёрный маркер наД шкалОЙ оружия (на символ оружия — это считается нулевым уровнем).


    23. nastolkus
      24 Окт 2013 из 18:51 | #23

      @Andrew_Kai

      Помогать будут намного меньше людей, чем тех, кто считает сколько денег заработает МХ и тех, кто на секундочку, потратят на порядок больше времени обсуждая почему они НЕ собираются помогать? чем сделают что-то полезное 🙂 Я опять ввязываюсь, поэтому dixi


    24. Avalanch
      24 Окт 2013 из 19:08 | #24

      В других сценариях сторона с вулканом не применяется. -> В других сценариях *эффект* стороны с вулканом не применяется.


      Найдите одноимённые карты в колоде изобретений и выложите их на соответствующие листы персонажей изобретением вверх. -> *Потеряно* удалить их из колоды. А вдруг в аддонах они начнут дублироваться? 🙂


      … и маркер раны, который выставляет на крайнее левое деление шкалы здоровья своего персонажа. -> может все таки «маркер ран»?


      У каждого персонажа есть четыре уникальных умения, которые можно применять в любой момент игры. -> зачем писать того что нет в тексте, там нет 4 умений, есть просто умения.


      В зависимости от уровня боевого духа первый игрок должен получить или сбросить указанное количество жетонов решимости. При нулевом уровне боевого духа первый игрок ничего не делает, а при максимальном может выбрать: взять 2 жетона решимости или излечить одну рану. -> В зависимости от уровня на шкале боевого духа первый игрок должен сбросить или получить указанное кол-во жетонов решимости. В крайне правом положении игрок может выбирать либо получить жетоны решимости в обычном порядке, либо излечить одну рану. (Раз уж мы вольно обращаемся с оригиналом, пускай это будет понятно)


      Охота позволяет получить еду и шкуры, однако чаще всего за них приходится заплатить ранами. -> Охота позволяет получить еду и шкуры, однако есть риск получить ранения.


      Каждое устранение угрозы должно быть направлено на свою карту. -> Вы не можете пытаться устранить одну угрозу дважды.


    25. _ГрАнд_
      25 Окт 2013 из 8:34 | #25

      Дело, конечно же, благое, но я одного понять не могу. Игре уже ГОД, локализация была анонсирована тоже год назад. И за это время в части перевода сделан только черновой вариант? Я прекрасно понимаю, как сейчас в стране обстоят дела с кадрами, но не до такой же степени. Игровед вон штампует переводы правил пачками, и между прочим без заметной кривизны. Да и вообще, зайдешь на БГГ, так там на любую игру есть какой угодно язык — венгерский, сербский, японский. Что ж такая беда с русским-то?


    26. Daemonis
      25 Окт 2013 из 12:48 | #26

      @azazel

      » Самый хороший редактор, если он далек от мира настольных игр, не переведет так, как это это будет “очевидно” для любого игрока. »

      Не в качестве нытья, но — зачем такой редактор издательству НАСТОЛЬНЫХ ИГР?


    27. Daemonis
      25 Окт 2013 из 12:52 | #27

      В секции Important! страница 7 пропущен перевод » they may come from additional pawns gained during the game.»


    28. azazel
      25 Окт 2013 из 13:08 | #28

      @Daemonis

      Если он лучше того, который увлекается играми, с учетом того, что данное издательство настольных игр не сильно часто переводами занимается. + в этой фразе главное было «как это это будет “очевидно” для любого игрока» (т.е. человека, который уже играл в игру, что не всегда удается сделать редакторам и переводчикам (см. далее описанный пример с переводом Андора Звездой в ммоем комментарии)).


    29. Daemonis
      25 Окт 2013 из 14:05 | #29

      @azazel

      Увлекаться играми ему не обязательно, но разбираться-то надо. И редактирует он не только переведенные игры, но и свои.


    30. azazel
      25 Окт 2013 из 14:38 | #30

      @Daemonis

      Еще раз повторяю — мое замечание было на тему, что даже самый лучший редактор не игравший в игру переведет хуже игрока, игравшего и знающего нюансы трактовки терминов.


    31. Ахель
      25 Окт 2013 из 17:12 | #31

      — Each Th reat action must target a di?rent Event card

      Каждое Устранение угрозы должно быть направлено на иную карту угрозы


    32. rediska41
      27 Окт 2013 из 0:35 | #32

      Какие редакторы, хосспади. Даже FFG косячат в правилах и карточках. Фанаты только рады помочь с вычиткой и облегчить жизнь СЕБЕ, меньше FAQ’ов будет.


    33. tolya21
      27 Окт 2013 из 13:20 | #33

      Юрий, не подскажите, чем верстали? У меня сейчас подобная проблема с переводом правил к Firefly. Осталась вычитка. Вот думаю, как лучше выложить, скопировать всё в word или есть какие-то другие варианты…


    34. MisteriG
      28 Окт 2013 из 16:02 | #34

      Additional Pawns — Добавочные фишки.

      Я бы предложил «Дополнительные».


    35. Maxim_AT
      01 Ноя 2013 из 12:55 | #35

      Ошибки:


      В англ. правилах ошибка в иллюстрации к пункту 9. «Положите жетон лагеря (лагерем вверх) на этот участок» – на иллюстрации жетон изображён стороной «Укрытие» вверх.


    36. Maxim_AT
      01 Ноя 2013 из 12:55 | #36

      Опечатки:


      Стр. 5

      в тексте: «Вскрывается карта приключение…»

      испр.: «Вскрывается карта приключения…»


      Стр. 5

      в тексте: «…согласно правилу…»

      испр.: «…согласно правила…»


    37. Maxim_AT
      01 Ноя 2013 из 12:56 | #37

      Возможно, будет лучше:


      Стр. 4

      в тексте: «…получить оружие 2-го уровня…»

      лучше: «…получить 2-ой уровень оружия…»


      Стр. 5

      в тексте: «Если карта отмечена символом приключения, положите соответствующий жетон в ячейку действия на поле.»

      лучше: «Если карта отмечена символом приключения, положите жетон нужного цвета в соответствующую ячейку действия на поле.»


      Стр. 5

      в тексте:

      «Сбросив его, он получает 2 раны.»

      чуть лучше:

      «Игрок сбрасывает этот жетон и получает 2 раны.»


      Стр. 6

      в тескте:

      «Охота позволяет получить еду и шкуры, однако чаще всего за них приходится заплатить ранами.»

      чуть лучше:

      «Охота позволяет получать еду и шкуры, но, скорее всего, за них придётся заплатить ранами.»


      Стр. 6

      в тексте:

      «Выбрав действие, игрок выставляет свои фишки (а также добавочные, если желает ими воспользоваться) в соответствующие ячейки поля.»

      чуть лучше будет во множественном числе, т.к. индивидуальных ходов не предусматривается:

      «Выбрав действия, игроки выставляют свои фишки (а также добавочные, если желают ими воспользоваться) в соответствующие ячейки поля.»


    38. Maxim_AT
      01 Ноя 2013 из 13:00 | #38

      Перевод “Chanty” как «Моряцкая песня», возможно, больше подойдут:


      «Морская песня»

      «Песня шанти»

      «Морская песня шанти»


    1. Трекбеков пока нет.