Перевод правил и карт для «Rivals for Catan»

Я тут для внутреннего пользования перевёл правила Rivals for Catan (обновлённых Карточных колонизаторов), а также текст всех игровых карт и решил заодно выложить их на сайте. Пользуйтесь на здоровье!

Должен предупредить, что в переводе я использовал устоявшиеся и привычные мне термины из перевода КК, которые издавались в 2003-2004 годах, так что не удивляйтесь превращению Yule (рождество) в "Конец года", Merchant Guild (гильдия купцов) в "Торговый дом" и прочим метаморфозам.

Скачать правила игры Rivals for Catan на русском языке (pdf, 105 Kb)

Скачать перевод карт Rivals for Catan на русский язык (pdf, 62 Kb)

Rivals for Catan, Карточные колонизаторы, Правила



Похожие записи
  • Rivals for Catan — пнп на русском
  • Rivals for Catan — ждём на русском
  • Изготавливаем кубик событий для «Rivals for Catan»
  • Свёрстанный перевод правил «Rivals for Catan»
  • Две новости из мира «Колонизаторов»
    1. yushin
      16 Мар 2011 из 8:16 | #1

      Sorry, we are unable to retrieve the document for viewing or you don’t have permission to view the document.

      Please try again later.


    2. catavisha
      16 Мар 2011 из 13:38 | #2

      Большое человеческое спасибо! Я вот как раз вчера получила посылку со своими Принцами, но, в силу моей природной бережливости, они на немецком. 🙂 Готовый перевод на русский очень облегчит мне жизнь.


    3. snowbody
      16 Мар 2011 из 13:59 | #3

      Круто. Жаль что текст голый и совсем не сверстанный.

      2catavisha: та же история. Я смотрю мы с тобой вообще одинаково затариваемся.


    4. battrack
      16 Мар 2011 из 15:00 | #4

      Опередил меня Юрий! Сам с дня на день готов выложить перевод данной игрушки. У меня как раз сверстанный вариант. Такой же как оригинал. В тех же цветах, с теми же иллюстрациями и подписями. Надеюсь, к концу этой — началу следующей недели будет готово…


    5. snowbody
      16 Мар 2011 из 17:57 | #5

      @battrack

      Еще круче. =) Подожду твой вариант. Все приятнее чем сопоставлять текст и иллюстрации из оригинала. Тут дело такое — поспешишь, людей насмешишь. так что торопиться некуда — это же не гонка вооружений.


    6. battrack
      16 Мар 2011 из 19:00 | #6

      На самом деле перевод Юры мне очень здорово поможет на конечном этапе. Некоторые вещи я не знал как лучше перевести, или какие-то сомнительные моменты… А вот например, «Staple House», хоть убей, не знал как будет на русском… Оказывается это «Скобяная лавка» (по крайней мере, по версии Юрия)


    7. catavisha
      17 Мар 2011 из 0:05 | #7

      @snowbody: да, вкусы у нас явно сходятся 🙂


      @battrack: супер! думала, сама сверстать основываясь на Юрином переводе, чтоб проще было пользоваться, но теперь подожду твой вариант.


    8. sNOwBODY
      17 Мар 2011 из 0:30 | #8

      @battrack Конечно. Работает старая прописная истина: «Одна голова хорошо, а две лучше».


    9. Uncle Slim
      17 Мар 2011 из 17:13 | #9

      как игра то? хочется услышать мнения иных игроков


    10. Astral Support
      17 Май 2011 из 12:21 | #10

      Недавно так же получил данную игру. Подбирал именно для двух чиловек и что то посложнее филлера. Первоя партия прошла со скрипом. Все же текст на картах прсутствует, подглядывали в перевод. Дальше проще. Пока играем только в базовый набор и уже принорвились. Достаточно большая конкуренция. Врема партии примерно 30-50 минут в зависимости от того как долго продумывешь ход. Роль рандома великак как впрочем и не в карточных колонизаторах, но играть интересно. Хорош что есть доп наборы ига долго не надоест. Хочешь быстро сыграть — играй базу. Хочешь подольше играй с доп. набором или со всеми сразу. Вот такие впечатления.


    1. Трекбеков пока нет.