Уже наверно вторую пачку бумаги извожу на тестовые отпечатки (снегурочка 500л
) Было уже и темным и неконтрасным, и желто-черным и матрица-зеленым. То что на мониторе выглядит неоново круто, на бумаге превращалось в полное г. Остановился на белом фоне как основа. Найду бумагу плотную кислотных цветов, будет киберсеть в кислотных тонах.
По терминам исходя из текста:
Все-таки как поклонник творчества Гибсона, Sprawl - это Муравейник, мегаконгломерат из слияния нескольких городов. Канонический перевод и книги и термина
Киберпанк мир сленга
Хакеры это Декжокеи, кибер ковбои и крекеры.
К сожалению, мало времени подробно не могу расписать, кратко пройдусь по файлу выше и напишу свои версии перевода:
Speedrunner - Скороход (просто назвать их хакерами не стал, уже видел доп, там как раз есть просто Runner'ы - вот они как раз хакеры) но это естественно вольный перевод.
Юнит со Взломом льда - Юнит с навыком Ледокол. Спорный термин ICE, я перевел так.
Кибернет - Киберсеть
Сила Льда - Уровень ЛЬДА
Области - Сектора
Взломщик - Крекер (но взломщик тоже норм. термин)
Гиноид
Идору
Дрон-турель
- Дрон MAR II
- Дрон-зонд
- Дрон «ХАЛК»
Трансгенная терапия
Психочип - Чип-имплант, заменил на по моему логичное. PSICO это не психо. Это англ. термин применяемый в комп. индустрии, к психо не имеет отношения, насколько я понял.
Чип - Сначала это был чип-имплант, но потом по логике его действия заменил на Алгоритм поиска (да и арт указывает на флеш карту с прогой
)
Нанософт - Тоже не логично, поменял на Военный софт. Дает навык удаления и использования оружия.
Киберпротез - Кибер-протез, по моему надо писать через тире.
Ложная цель - Дубликат (Dummy?)
Камикадзе
программа-шпион - Шпионский модуль
червь
вирус
Полное протезирование - Полный кибер-протез, но Полное протезирование лучше. Был еще вариант Кибертизированный протез.
Военный экзоскелет
Киберпространство семь - не стал переводить названия дек, как бренд. Cyberspace 7. Только добавил на деку лого Ono-Sendai
7G Ma-Mi - тоже самое без перевода. По приколу с логотипом Zetatech.
Вдоводел - Мир киберпанка, мир молодых, семейные ценности в книгах замечены только в извращенной версии клонированной семьи Эшпулов с Фрисайда. Ну не могли в среде хакеров назвать так оружие. Поэтому патриотически АК-12Км
Автопушка - Серво-пушка.
Дурендин - Дюрандин (исковеркал на французский манер
)
Ад-зарат
Гаспар
Эриэла - Ариэль (тоже сработали ассоциации
)
Клуб Кабация - так и не узнал откуда это
Благородный неудачник -
Есть русский термин Джентльмен удачи, а тут Джентльмен неудачи. К тому же читаем классический перевод книги Гибсона
Инфоблоки
Антикопирайт - Копилефт это уже термин употребляемый в рунете.
Якудза
Сквот - Это Sprawl? Тогда Муравейник. классика жанра
Синдром одиночки - с точки зрения художественного перевода аниме GitS все верно, но с точки зрения смысла этого блока, всетаки Автономный комплекс.
Подполье - Андеграунд, тоже не вижу смысла перевода этого термина, киберпанк и андеграунд как брат и сестра
Подпольный инфоканал - Подпольная трансляция (не то чтобы мой вариант лучше, просто я в свое время перевел так)
Военные прототипы
Электромагнитный импульс
Google-ex-machina - Гугл из машины
ТОЭЙ Компани
Квартал красных фонарей - Розовый квартал (красных фонарей лучше, но к тому моменту я уже определился что Гиноид розового цвета, и менять уже не хотел)
Военные разработки - Военная разработка (я в ед. числе перевел)
Война технологий (Инженерная война) но Война технологий лучше!
Черный рынок
Чистильщик - Стиратель, тоже много было вариантов, но решил что мы говорим стереть файл, поэтому и из сети юниты стирают. Кстати вместо оригинальных A B C D, на военный манер Стиратель Альфа, Браво, Чарли и Дельта
Разработка вооружений - уже была военная разработка, поэтому поменял на Исследование вооружения. Но пока вариант тоже не очень.
Фрисайд
ИИ - Иск.Ин (читаем книги по киберпанку, уже давно переводят A.I. именно так.)
Финансовый сектор
Есть еще ANTRO - сленговый термин ночного клуба в латинской америки, я заменил на Неоклуб.
Ядро - Центральное ядро.