Автор Тема: Zaibatsu Speedrunners & Shadowraiders  (Прочитано 65034 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн KoTdeSigN

Zaibatsu Speedrunners & Shadowraiders
« : 13 Май 2014, 15:05:38 »
Так как в этой теме по поводу игры много всего обсуждалось в течении 3-х лет, не стал дублировать тему. Надеюсь Kelep не против, того что я воспользовался правами модератора и отредактировал его тему, тем более что его файлы уже устарели и не актуальны  :)  И.... поехали!


Игра на Тесере и BGG

Все кроме правил: https://yadi.sk/d/3u6ip_713S3ryy
Правила (2015): https://yadi.sk/i/wyx2yVwMfGQgE

Изменения относительно самой свежей версии на лето 2017 года:

1. Изменил немного расположение жетонов на листах с блоками, читайте инструкцию. Местами поменял арт (а местами радикально! жетоны угроз полностью перерисовал все 24 арта!). Кому интересно - можете сравнить с оригиналом ;)
Добавил два варианта рубашки для блоков. Но как оказалось, можно его закатать черной пленкой. Получается стильно.

2.  Карты контроля тоже изменения по артам, немного. + 2 варианта рубашек. Вместо Идору перевел как Айдору. По традиции конечно это Идору, но это изначально неверно переведенный термин, который теперь с ошибкой кочует по книжным полкам. Простой пример показывает что в поиске Идору находит только книгу Гибсона, а Айдору - кумиров японской поп культуры, термин который Гибсоном и был взят за основу. Крекер и Автомат так и перевел, это типа сленговые названия :)

3. Карты действий тоже изменения по артам, немного. + 2 варианта рубашек. +9 бонусных карт, которых еще никто нигде не видел :))))) Тестовый вариант ;) Вот буквально только что посмотрел и немного снизил эффект нескольких из них.
Карты выборочное раскрытие и внутренняя торговля сделал их со схожими функциями, но разными по значимости. Не знаю какой смысл брать карту как в оригинале, а затем сбрасывать ее в начале хода. Мне показалось сильно слабой картой. Но возможно я чегото не так понял ;)

4. Карты ХАОСа. Сделал два варианта. Одна цельная большая карта (меньше делать нельзя, на нее выкладываются специальные жетоны уровня ЛЬДА!) и второй вариант, который так и не получил отражения в правилах, хотя я автору игры его предлагал :) Разрезать карту на 4 части (рубашка у них получается как на картах действий) и замешать в колоду действий. Как только вытягиваются все 4 карты ХАОСа, он вступает в игру. Мне кажется это довольно интересный режим игры ;)

5. Фишки юнитов и контроля. Перераспределил их, сделал компактнее размещение. ХАОС и Халка сделал поменьше, чтобы поместились на листе и так они по моему лучше выглядят. Но если есть желание использовать оригинальный размер, на последнем листе они есть.

По поводу перевода терминов. Киберпанк - холивар форева :)
Я сам же предложил скорохода и сам же от него отрекаюсь... Слово раннер как то вошло в русский лексикон и уже не вызывает раздражения. Слово спиди тоже. Как впрочем и райдер. Только термин shadow перевел :) В конце концов стритрейсинг не раздражает, почему спидраннер должен вызывать отторжение?
Термин ломщик мне понравился и я так назвал runner'ов в оригинале. Чтобы не путать с speedrunner'ами.

От термина наймит отказался. Мерк все-таки уже на слуху. Тем более представил что это сокращение от слова меркантильный... и успокоился :)
Гугл из машины - думал гадал... не получается сделать адекватный перевод. НО если предположить что идея идет не от древнегреческого термина, а от фразы как черт из табакерки, черт-гугл :))))) а техно-табакерка - машина. То вполне себе получается интересное обыгрывание терминов. Мне нравится.
Все кибердеки имеют бренд-название, не стал их переводить, исключение phase-loop потому что это на название не похоже. Но название фазо-эмулятор тоже как бы не очень... но как сказали ранее, до совершенства можно доводить бесконечно... надо выкладывать как есть :)

В картах миссиях несколько артов поменял местами или изменил совсем, и названия тоже не дословный перевод, а скорее адаптация. Так что прежде чем писать ОШИБКА! внимательно посмотрите, возможно просто арт вас ввел в заблуждение и это другая карта ;)


Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.
« Последнее редактирование: 16 Май 2021, 01:32:32 »
    Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
     
    Поблагодарившие: Gigasaur, sergey456, Чак, drankud, КОСТАС, Alexlander, MrRomik

    Оффлайн UAnonim

    Zaibatsu
    « Ответ #1 : 13 Май 2014, 15:13:45 »
    Kelep
    Спасибо! Еще перед новым годом делал перевод правил и всех компонентов, но вроде как еще не сверстали русскоязычный вариант.
    Некоторые правила последней редакции логичнее и проще. Вы уже опробовали игру? Какие впечатления?
    « Последнее редактирование: 13 Май 2014, 15:33:14 »
      Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
       

      Оффлайн KoTdeSigN

      Zaibatsu
      « Ответ #2 : 14 Май 2014, 02:58:38 »
      Ну дела :) Я уже второй год над тюнингом этой игры работаю, долго не нравился результат :) Тоже жду новую версию от автора Zaibatsu 2.0 Shadowraiders.

      UAnonim моя вина, не выложил наработки по переводу и переведенные правила, в некоторых моментах правил до сих пор не разобрался. Можно поподробнее про перевод? сверим показания :)
        Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
         

        Оффлайн UAnonim

        Zaibatsu
        « Ответ #3 : 14 Май 2014, 05:13:28 »
        http://rusfolder.com/40687625
        тут постраничный перевод правил на середину декабря. подготовленный для вёрстки. и перевод карт подогнанный под правила. Вычитывали и согласовывали термины совместно с AnDy_ninJa. Правила изначально написаны криво, так как английский автору не родной, полностью в них разобрался только к концу перевода, некоторые моменты по несколько раз редактировал :) Сегодня постараюсь сверить с последней версией и внести правки.
          Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
           

          Оффлайн ilych

          Zaibatsu
          « Ответ #4 : 14 Май 2014, 05:20:28 »
          Заибатсу, чо. надо будет посмотреть-почитать.
            Я несу рекомендательный характер во имя Луны и сына парнишки!
             

            Оффлайн KoTdeSigN

            Zaibatsu
            « Ответ #5 : 14 Май 2014, 05:54:50 »
            не заибатсу а Дзайбацу! В японии начала 20 века корпорации с криминальным прошлым. Гибсон для киберпанка взял этот термин описывая мегакорпорации будущего.

            Да я тоже если уж совсем непонятно было в испанской "родной" версии сверялся.
            Термины очень интересно гляну, я как раз год назад Гибсона прочитал трилогию "Муровейника", поэтому хотелось сделать стильно и красочно, но не получалось. Намучался я с дизайном, пока боле менее стало нравится...
            Помимо арта иконографику изменил сильно, сначала вообще наворотил, потом поотсекал лишнее :)

            Почитал перевод (и не удивительно) много спортых терминов :)))))) Я по другому перевел...

            А выглядит моя версия примерно так, некоторый арт полностью менял, некоторый частично корректировал:
            было/стало:


            оборот карт действий и прочих:


            Инфоблоки Кибернета:
            « Последнее редактирование: 21 Июль 2015, 10:41:44 »
              Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
               

              Оффлайн tikitavy

              Zaibatsu
              « Ответ #6 : 14 Май 2014, 06:51:32 »
              не заибатсу а Дзайбацу!
              Это он так "пошутил".. :/

              Дизайн, особенно в сравнении, выглядит очень кошерно, хотя цветовое решение - прям "вырви глаз контрастами" ;). Просится вместо белого фона положить какой-нибудь мягкий бежево-жёлтый, например.. или ещё какой (в зависимости от основного цвета карты/гекса, что бы не смешивались цвета).

              Оффлайн KoTdeSigN

              Zaibatsu
              « Ответ #7 : 14 Май 2014, 07:09:11 »
              Уже наверно вторую пачку бумаги извожу на тестовые отпечатки (снегурочка 500л :) ) Было уже и темным и неконтрасным, и желто-черным и матрица-зеленым. То что на мониторе выглядит неоново круто, на бумаге превращалось в полное г. Остановился на белом фоне как основа. Найду бумагу плотную кислотных цветов, будет киберсеть в кислотных тонах. :)

              По терминам исходя из текста:
              Все-таки как поклонник творчества Гибсона, Sprawl - это Муравейник, мегаконгломерат из слияния нескольких городов. Канонический перевод и книги и термина :)
              Киберпанк мир сленга :) Хакеры это Декжокеи, кибер ковбои и крекеры.
              К сожалению, мало времени подробно не могу расписать, кратко пройдусь по файлу выше и напишу свои версии перевода:


              Speedrunner - Скороход (просто назвать их хакерами не стал, уже видел доп, там как раз есть просто Runner'ы - вот они как раз хакеры) но это естественно вольный перевод.
              Юнит со Взломом льда - Юнит с навыком Ледокол. Спорный термин ICE, я перевел так.
              Кибернет - Киберсеть
              Сила Льда - Уровень ЛЬДА
              Области - Сектора

              Взломщик - Крекер (но взломщик тоже норм. термин)
              Гиноид
              Идору

              Дрон-турель
              - Дрон MAR II
              - Дрон-зонд
              - Дрон «ХАЛК»

              Трансгенная терапия
              Психочип - Чип-имплант, заменил на по моему логичное. PSICO это не психо. Это англ. термин применяемый в комп. индустрии, к психо не имеет отношения, насколько я понял.
              Чип - Сначала это был чип-имплант, но потом по логике его действия заменил на Алгоритм поиска (да и арт указывает на флеш карту с прогой :) )
              Нанософт - Тоже не логично, поменял на Военный софт. Дает навык удаления и использования оружия.
              Киберпротез - Кибер-протез, по моему надо писать через тире.
              Ложная цель - Дубликат (Dummy?)
              Камикадзе
              программа-шпион - Шпионский модуль
              червь
              вирус
              Полное протезирование - Полный кибер-протез, но Полное протезирование лучше. Был еще вариант Кибертизированный протез.
              Военный экзоскелет

              Киберпространство семь - не стал переводить названия дек, как бренд. Cyberspace 7. Только добавил на деку лого Ono-Sendai
              7G Ma-Mi - тоже самое без перевода. По приколу с логотипом Zetatech.

              Вдоводел - Мир киберпанка, мир молодых, семейные ценности в книгах замечены только в извращенной версии клонированной семьи  Эшпулов с Фрисайда. Ну не могли в среде хакеров назвать так оружие. Поэтому патриотически АК-12Км :)
              Автопушка - Серво-пушка.

              Дурендин - Дюрандин (исковеркал на французский манер :) )
              Ад-зарат
              Гаспар
              Эриэла - Ариэль (тоже сработали ассоциации :) )

              Клуб Кабация - так и не узнал откуда это :)
              Благородный неудачник - :( Есть русский термин Джентльмен удачи, а тут Джентльмен неудачи. К тому же читаем классический перевод книги Гибсона :)



              Инфоблоки
              Антикопирайт - Копилефт это уже термин употребляемый в рунете.
              Якудза
              Сквот - Это Sprawl? Тогда Муравейник. классика жанра :)
              Синдром одиночки - с точки зрения художественного перевода аниме GitS все верно, но с точки зрения смысла этого блока, всетаки Автономный комплекс.
              Подполье - Андеграунд, тоже не вижу смысла перевода этого термина, киберпанк и андеграунд как брат и сестра :)
              Подпольный инфоканал - Подпольная трансляция (не то чтобы мой вариант лучше, просто я в свое время перевел так)
              Военные прототипы
              Электромагнитный импульс
              Google-ex-machina - Гугл из машины :)
              ТОЭЙ Компани
              Квартал красных фонарей - Розовый квартал (красных фонарей лучше, но к тому моменту я уже определился что Гиноид розового цвета, и менять уже не хотел)
              Военные разработки - Военная разработка (я в ед. числе перевел)
              Война технологий (Инженерная война) но Война технологий лучше!
              Черный рынок
              Чистильщик - Стиратель, тоже много было вариантов, но решил что мы говорим стереть файл, поэтому и из сети юниты стирают. Кстати вместо оригинальных A B C D, на военный манер Стиратель Альфа, Браво, Чарли и Дельта :)
              Разработка вооружений - уже была военная разработка, поэтому поменял на Исследование вооружения. Но пока вариант тоже не очень.
              Фрисайд
              ИИ - Иск.Ин (читаем книги по киберпанку, уже давно переводят A.I. именно так.)
              Финансовый сектор

              Есть еще ANTRO - сленговый термин ночного клуба в латинской америки, я заменил на Неоклуб.
              Ядро - Центральное ядро.
                Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
                 

                Оффлайн KoTdeSigN

                Zaibatsu
                « Ответ #8 : 14 Май 2014, 07:56:20 »
                оборот блоков Киберсети:


                и еще немного карт:
                  Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
                   

                  Оффлайн tikitavy

                  Zaibatsu
                  « Ответ #9 : 14 Май 2014, 08:18:55 »
                  Ну прям ваще.. Я вижу много часов работы.. :)
                  Игра стоит печати и времени?

                  Оффлайн UAnonim

                  Zaibatsu
                  « Ответ #10 : 14 Май 2014, 08:42:55 »
                  Мне возразить практически нечего :)
                  Юнит со взломом льда перевёл для упрощения правил, иначе получаются громоздкие конструкции.
                  Киберпротез = Кибернетический (кибернетизированный) протез, потому одно слово. Через дефис писалось бы, если бы оба слова были существительными.
                  Дурендин, Эриэла и Клуб Кабация вроде как откуда-то из Гибсона. Переписку поднимать сейчас не буду, пусть Андрей отпишется.
                  Подпольный инфоканал - так как позволяет подключиться в том месте.

                  Синдром одиночки - было сломано много копий, и так оставили именно из-за свойства. Потому как объяснить, почему каждый Дзайбацу должен терять маркер влияния из-за входа "Автономного комплекса" сложно. А так объясняется как и Яцкудза. Как вирус врывается в Кибернет и атакует каждого.
                   Чистильщик - очищает Кибернет от юнитов противников. Так как юниты удаляются не навсегда, то очистить на время от противника Кибернет - лучше, чем стереть юниты противника, хотя некоторые буквально на следующем ходу вернутся в игру.
                  По остальному сказать нечего, Гибсона не читал, и вближайшее время не получится, хотя где-то в списке на прочтение есть :) про ИскИны должен был догадаться, как раз недавно Песни Гипериона дочитывал.

                  Если нужно, приведу правила к указанным терминам, чтоб потом сверстать было легче. :)
                    Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
                     

                    Оффлайн UAnonim

                    Zaibatsu
                    « Ответ #11 : 14 Май 2014, 08:45:17 »
                    tikitavy
                    В игре любопытное смешение механик. Сложно даже назвать жанр игры. Тактический контроль территорий на карточном движке? Очень инетерсно сыграть хотя бы пробную партию, распробовать.
                      Я летаю снаружи всех измерений (с) Летов
                       

                      Оффлайн tikitavy

                      Zaibatsu
                      « Ответ #12 : 14 Май 2014, 08:57:36 »
                      Очень инетерсно сыграть хотя бы пробную партию, распробовать.
                      Это да, думаю, стОит поиграть.

                      Оффлайн KoTdeSigN

                      Zaibatsu
                      « Ответ #13 : 14 Май 2014, 09:50:34 »
                      Я поэтому и не выкладывал, ждал когда Фройлан выложит допилиную вторую версию, чтобы понять что и как печатать и верстать. Сначала это был доп, но потом я понял что он решил полноценную 2 версию игры сделать. А пока он оттачивает игру, я второй год, потихой рисую арт на замену не понравившегося :) Купил прозрачные кубики, вот думаю как их в киберстиле тюнингнуть :) Чтобы сразу было видно что это АЙС!
                      Но я пока понял правила игры, чуть голову не сломал. И это при том что поняв осознал что игра не так уж и сложна в плане понимания. Но английская версия это что-то. Я когда переводил постоянно думал как в это играть?!? Бросал. Читал очередную книгу Гибсона, и под впечатлением брался снова :)

                      Вот ссылка на черновой перевод правил. Там еще частично попадаются мои дизайнерские артефакты :)
                      http://yadi.sk/d/hpY0zBsmQAywt
                        Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
                         

                        Оффлайн Akyma

                        Zaibatsu
                        « Ответ #14 : 14 Май 2014, 14:09:46 »
                        Hell yeh!  8)
                        нёрдгазм какой он есть ;D
                        Спасибо, Костя
                        Давно присматриваюсь к этой игре...
                        не так...давно ломаю мозг над правилами к данной игре  ::) как человек, с любовью и нежностью вспоминающему небеса Муравейника времен моего студенчества, заочно поставил игрульке что-то типа цифры "8 из 10"...
                        осталось теперь понять-таки правила, напечатанный ч/б вариант на басурманском сменить на ч/б вариант игры на православном и посмаковать ее, родимую, в действии

                        ЗЫ. про контрастный дизайн - а может это САМО-ТО ::) ?! *вспоминаю цветную гамму виртуальности фильма "Джонни-Мнемоник"*
                          Лучшее в мире Привидение-с-Мотором!
                          В известном месте...
                           

                          Оффлайн anrYReds

                          Zaibatsu
                          « Ответ #15 : 14 Май 2014, 14:31:37 »
                          Это да, думаю, стОит поиграть.
                          +1
                            Throw your hands in the air, if you is a true player
                             

                            Оффлайн BladeItSelf

                            Zaibatsu
                            « Ответ #16 : 14 Май 2014, 16:35:22 »
                            Так здорово все выглядит!

                            С удовольствием поиграю в Дзайбацу. Успехов вам в этом нелегком труде.
                               

                              Оффлайн Kelep

                              Zaibatsu
                              « Ответ #17 : 15 Май 2014, 09:11:58 »
                              Ух ты ! Успехов KoTdeSigN в вашем нелегком деле ! Я же буквально на прошлой неделе распечатал игру, на протяжении месяца постараюсь дорезать/заламинировать и отчитаться о ощущениях ;).
                              По поводу Stand Alone Complex - это отсылка на киберпанковское аниме Призрак в доспехах: Синдром одиночки.
                                 

                                Оффлайн KoTdeSigN

                                Zaibatsu
                                « Ответ #18 : 15 Май 2014, 10:17:53 »
                                По поводу Stand Alone Complex - это отсылка на киберпанковское аниме Призрак в доспехах: Синдром одиночки.
                                Я знаю GitS именно это и означает :)

                                В принципе игра у меня уже давно готова, вопрос только по терминам утвердить.
                                Нормально перевести:
                                Speedrunner - Скороход
                                Cracker - Крекер (или все-таки Взломщик?) А если что как потом перевести Breaker'a
                                Cleaner - Стиратель (мне чесно говоря Чистильщик не нравится термин... )
                                Stand Alone Complex - Я почему Автономный комплекс выбрал (для аниме GitS перевод логичный Синдром одиночки) а тут по описанию автономный то есть независымый от контроля игроков, поэтому и скидываются жетоны.

                                Все остальные термины вроде ок.
                                  Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
                                   

                                  Оффлайн anrYReds

                                  Zaibatsu
                                  « Ответ #19 : 15 Май 2014, 10:32:39 »
                                  скороход как-то не то. Может лучше бегущий?
                                    Throw your hands in the air, if you is a true player