Автор Тема: The Grimm Forest (2018)  (Прочитано 10203 раз)

0 Пользователей и 2 Гостей просматривают эту тему.

Оффлайн Hunter04ek

The Grimm Forest (2018)
« : 18 Февраль 2019, 22:38:32 »


The Grimm Forest

BGG 7.3/10
Тесера 7.1/10
Кикстартер ($405,145)

Год: 2018
Количество игроков: 2-4
Продолжительность: 45-60 мин
Жанр: Семейная, Сбор ресурсов, Take That
Язык: EN, RU, правила RU (автор перевода правил Zukagul)
Формат: А4

PnP собрано из материалов из разных источников, некоторые элементы доработаны или немного изменены для улучшения качества.
Добавлено 2 варианта перевода, полный и с оригинальными названиями карт.
Спасибо wait и builin за помощь в поиске материалов.

В составе PnP финальная редакция игры и правил + все промо карты.
Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.

Основная проблема это фигурки домиков, кого устраивает их замена плоскими токенами, печатаем файл - фигурки_дома_вариант_2.pdf,
из других вариантов, что придумал - вырезать нужные формы из пенопласта и оклеить их графикой - фигурки_дома_вариант_1.pdf,
Суть процесса - вырезаем детали по контуру, сгибаем по линиям, меряем внутренний размер, вырезаем кусок пенопласта нужной формы, оклеиваем графикой.
Плоские квадраты на основания, куб и овал на стены, треугольная крыша для кирпичного, круги разного диаметра для соломенного. 
Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.

EN PnP (без перевода)
RU PnP (полный перевод)
RU PnP (англ. названия карт)


Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.
« Последнее редактирование: 21 Февраль 2019, 13:50:18 »
     

    Оффлайн Kariotip

    The Grimm Forest (2018)
    « Ответ #1 : 19 Февраль 2019, 05:14:18 »
    Hunter04ek, спасибо, но подожду версию PnP с переведёнными названиями карт.
    Уж больно они "режут глаз". Кто-нибудь обязательно такую версию сделает, уверен в этом.

    Оффлайн Hunter04ek

    The Grimm Forest (2018)
    « Ответ #2 : 19 Февраль 2019, 10:09:48 »
    Kariotip, да в общем я могу их перевести чуть позже.
    Оставил в оригинале по двум причинам, не нравилось как выглядит шрифт по сравнению с родным, не нравилось как звучат некоторые имена и названия в переводе.
    Извините, вам запрещён просмотр содержимого спойлеров.
    А если кто-то еще скинет текстом готовый перевод названий (англ. и рядом рус.) будет быстрее =)
       

      Оффлайн tikitavy

      The Grimm Forest (2018)
      « Ответ #3 : 19 Февраль 2019, 10:15:44 »
      Будет выглядеть приблизительно так:
      Отлично будет выглядеть!
         
        Поблагодарившие: Sergeant82

        Оффлайн Arafrael

        The Grimm Forest (2018)
        « Ответ #4 : 19 Февраль 2019, 11:14:24 »
        а при двух сторонней печати, если будет смещение, не будет ли рубашка обрезаться? может чуть меньше сделать
           

          Оффлайн Hunter04ek

          The Grimm Forest (2018)
          « Ответ #5 : 19 Февраль 2019, 12:00:13 »
          не должна, у меня напечаталось с небольшим смещением, но за счет затемнения и черной рамки получилось нормально, там запас по 1,5мм с каждой стороны.
          уменьшить не проблема, в варианте с переводом названий сделаю рубашки немного меньше.
             
            Поблагодарившие: Arafrael

            Оффлайн duckbill

            The Grimm Forest (2018)
            « Ответ #6 : 19 Февраль 2019, 12:37:48 »
            в варианте с переводом названий сделаю рубашки немного меньше.
            Не надо меньше. Сейчас именно как надо, с запасом на смещение.
               

              Оффлайн Kabanito4

              The Grimm Forest (2018)
              « Ответ #7 : 19 Февраль 2019, 19:46:58 »
              А может ктото...автор ПНП или скачавший...перезалить на Гугл диск или Облако Мейл...ато Яндекс чтото ругается у меня...вот все качаю а этот файл ну никак...заранее спасибо)))
                 

                Оффлайн Hunter04ek

                The Grimm Forest (2018)
                « Ответ #8 : 19 Февраль 2019, 20:43:32 »
                Kabanito4, MEGA подойдет? у меня гугл занят а мейла нету.

                Зеркало MEGA
                   
                  Поблагодарившие: mialli, Kabanito4

                  Оффлайн Kabanito4

                  The Grimm Forest (2018)
                  « Ответ #9 : 19 Февраль 2019, 20:44:43 »
                  Kabanito4, MEGA подойдет? у меня гугл занят а мейла нету.

                  Зеркало MEGA
                  Да любой пойдет...яндекс ругается
                     

                    Оффлайн KoTdeSigN

                    The Grimm Forest (2018)
                    « Ответ #10 : 20 Февраль 2019, 02:40:12 »
                    Будет выглядеть приблизительно так:
                    https://photoshop-master.ru/adds/fonts/6495-shrift-chocogirl.html вот хороший шрифт, или отсюда скачать: https://www.fonts-online.ru/font/Chocogirl

                    Post Merge: 20 Февраль 2019, 02:42:53
                    не нравилось как звучат некоторые имена и названия в переводе.

                    А что не понравилось?!? Это же классические сказки братьев Гримм, что там переводить? (точнее, с чем проблемы?)
                    « Последнее редактирование: 20 Февраль 2019, 02:42:53 »
                      Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
                       

                      Оффлайн Hunter04ek

                      The Grimm Forest (2018)
                      « Ответ #11 : 20 Февраль 2019, 10:31:21 »
                      шрифт не плох, посмотрю как он будет по размеру и читаемости, спасибо.

                      А что не понравилось?!? Это же классические сказки братьев Гримм, что там переводить? (точнее, с чем проблемы?)
                      например, как перевести 'Chinny chin chin' - 'Ни за что'? 'Через мой труп'? 'Второй подбородок' явно не звучит =)
                      'Harvest moon' - 'Урожайная луна'?) а просто 'Полнолуние' уже немного другой смысл.
                      'Big Bad Wolf' - каноничный 'Большой и Страшный серый волк' слишком длинно, придется оставить 'Большой Злой Волк', что уже не то.
                      в именах Друзей тоже некоторые получаются слишком длинные, придется либо уменьшать либо сжимать шрифт.
                         

                        Оффлайн KoTdeSigN

                        The Grimm Forest (2018)
                        « Ответ #12 : 20 Февраль 2019, 11:36:50 »
                        Big Bad Wolf - Большой серый волк
                        Chinny chin chin - Это из сказки три поросенка, в классическом переводе С. Михалкова данная фраза переводится просто как "Нет, не отопру\не пущу!", можно что-то типа "Ни за что и никогда"
                        Harvest moon - Это Полнолуние. Более расширенно и касательно сбора урожая, это традиционное полнолуние осеннего равноденствия, как раз урожай собирать пора. Над этим термином надо подумать.

                        Post Merge: 20 Февраль 2019, 11:57:22
                        придется либо уменьшать либо сжимать шрифт
                        насколько я понял это Пряничный человечек и Джек — победитель великанов, можно в две строчки попробовать.
                        « Последнее редактирование: 20 Февраль 2019, 11:57:22 »
                          Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
                           
                          Поблагодарившие: Hunter04ek

                          Оффлайн Hunter04ek

                          The Grimm Forest (2018)
                          « Ответ #13 : 20 Февраль 2019, 16:23:30 »
                          насколько я понял это Пряничный человечек и Джек — победитель великанов, можно в две строчки попробовать.
                          С друзьями разобрался, в две строчки не очень получилось, но немного сжал и уменьшил шрифт, Джека впихнул.
                          Шрифт кстати выглядит хорошо, спасибо.

                          Chinny chin chin - Это из сказки три поросенка, в классическом переводе С. Михалкова данная фраза переводится просто как "Нет, не отопру\не пущу!", можно что-то типа "Ни за что и никогда"
                          'Ни за что и никогда' по смыслу думаю лучше всего подойдет.

                          В общем, кто собрался печатать, но хочет перевод названий карт, можете подождать, постараюсь сегодня-завтра их доделать.
                             

                            Оффлайн Тимоха

                            The Grimm Forest (2018)
                            « Ответ #14 : 20 Февраль 2019, 18:20:22 »
                            В общем, кто собрался печатать, но хочет перевод названий карт, можете подождать, постараюсь сегодня-завтра их доделать.
                            Может пригодится?
                            https://yadi.sk/d/9gwuSIEn_Y-xMA
                            https://yadi.sk/d/qBxsGpCcvHkIyQ
                               
                              Поблагодарившие: wait

                              Оффлайн Asrail

                              • Прохожий
                              • *
                              • Сообщений: 34
                                • Просмотр профиля
                              The Grimm Forest (2018)
                              « Ответ #15 : 20 Февраль 2019, 20:14:48 »
                              Может пригодится?
                              На карте Алладин кроме названия нет ничего текст отсутствует
                                 

                                Оффлайн KoTdeSigN

                                The Grimm Forest (2018)
                                « Ответ #16 : 21 Февраль 2019, 03:24:48 »
                                Может пригодится?
                                https://yadi.sk/d/9gwuSIEn_Y-xMA
                                https://yadi.sk/d/qBxsGpCcvHkIyQ
                                Посмотрел из интереса :)
                                Несколько терминов резанули глаза :)

                                Налогообложение - Оброк, термин который упоминается в сказках.
                                Bridge Troll​ классический перевод Тролль Под Мостом, а не Мост троллей.
                                Домик бабушки - Бабушкин домик, вроде тоже самое, но последнее привычнее, в сказках было так :)
                                Чуткий подарок - Удачный подарок, или Хороший подарок.
                                Поиск минувшего (такого термина я в сказках не встречал...) Поиск в прошлом, или Поиск в преданиях.
                                Одинокий замок (это как :) ) Заброшенный замок.
                                Срезать углы - это идиома, означающая делать наспех, по быстрому. Можно перевести как "Тяп-ляп" или "И так сойдет"
                                Делим нажитое - Давай делись!
                                Тайная землянка - Тайное убежище или Укромный склад (лучше).
                                all hallow's eve - канун дня всех святых или просто "Хэллоуин"
                                enchanted ale - заколдованный эль (или пиво)
                                forgotten tower - забытая башня, затерянная башня
                                no permit - под запретом
                                a friendly game - тут скорее не дружеская игра, а нечестная игра
                                Взвать к провидице - Совет оракула или совет прорицательницы
                                midsummer festival - праздник летнего солнцестояния или просто летний праздник

                                Персонажи почти все ок, тут вопросов вообще не должно быть, все сказочные персонажи из сказок, из детства :)
                                Пиноккио пишется с 2 буквами К.
                                Джек — победитель великанов более классический перевод чем, Джек - гроза великанов.
                                Гензель и Гретель, откуда Хансель....

                                  Work In Progress... Список моих редизайнов и уроков: http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=9945.0.html
                                   

                                  Оффлайн Тимоха

                                  The Grimm Forest (2018)
                                  « Ответ #17 : 21 Февраль 2019, 06:23:46 »
                                  Несколько терминов резанули глаза
                                  На чужой горбок не насмеюся, на свой — не нагляжуся.
                                  Шучу... Не моё это. Всё что есть у меня по этой теме взято здесь же на форуме, пока ещё были живы ссылки. Автор старался хоть и не доделал, но возможно товарищам подхватившим знамя из его ослабевших рук пригодятся его труды. 
                                     

                                    Оффлайн Hunter04ek

                                    The Grimm Forest (2018)
                                    « Ответ #18 : 21 Февраль 2019, 10:01:40 »
                                    Да, я тоже смотрел, переводил в основном по своему, практически закончил, но хорошие замечания, сейчас и у себя несколько изменю, спасибо
                                    Налогообложение - Оброк, термин который упоминается в сказках.
                                    Срезать углы - это идиома, означающая делать наспех, по быстрому. Можно перевести как "Тяп-ляп" или "И так сойдет"
                                    Делим нажитое - Давай делись!
                                    no permit - под запретом
                                    Забрал.
                                    a friendly game - тут скорее не дружеская игра, а нечестная игра
                                    Чуткий подарок - Удачный подарок, или Хороший подарок.
                                    я думаю тут все таки лучше 'дружеская игра' - учитывая содержание и иллюстрацию, название используется как сарказм.
                                    С подарком так же, может использовать 'Заботливый подарок'? или подарок не может быть заботливым?) 'душевный подарок'?
                                       

                                      Оффлайн weballin

                                      The Grimm Forest (2018)
                                      « Ответ #19 : 21 Февраль 2019, 10:58:59 »
                                      Тайная землянка
                                      Подземный схрон,
                                      Поиск минувшего
                                      Дела давно минувших дней ;D