Форум о настольных играх

Распечатай-и-играй | Print & Play => СКАНЫ для PnP ищу/отдаю, ищу PnP | Requests for SCANS, PnP => Тема начата: Metaller от 30 Август 2012, 11:28:23

Название: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Metaller от 30 Август 2012, 11:28:23
Формат А4, двусторонняя печать, формат карт - оригинальный. Язык - английский. Благодарность за сканы - Дмитрию Цветкову.

Монстры http://narod.ru/disk/60219425001.c3921cf31e15638201475555d71bf02c/decent-convertion-kit-monsters.zip.html

Герои и Фамилиары - http://narod.ru/disk/60229307001.8de68e0d3ed4cb4bd28265d821a83d97/decent-convertion-kit-heroes.zip.html


Cканы базы Descent 2nd ed.  (300 dpi), благодарность SitCom.

Тайлы и жетоны - http://narod.ru/disk/60681963001.ade9a80a46c1a3e78f8641340bf2decc/%D0%A1%D0%9A%D0%90%D0%9D%D0%AB.rar.html

Карты и карточки игроков - http://narod.ru/disk/61508065001.cd3ad91e0be4528907fb34eaa88c224c/Descent_2%20Ed%20(%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C%202).rar.html


Полный русскоязычный PnP- http://www.boardgamer.ru/forum/index.php?topic=7412.0.html
Название: Re: Descent 2nd ed. Convertion Kit PnP
Отправлено: Piligrim от 30 Август 2012, 11:59:44
Спасибо большое!
Название: Re: Descent 2nd ed. Convertion Kit PnP
Отправлено: Metaller от 30 Август 2012, 14:19:51
Пожалуйста. Добавлены герои.
Название: Re: Descent 2nd ed. Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 30 Август 2012, 14:51:57
Спасибо!

И сразу вопрос. В субботу должна приехать коробка со вторым изданием. Сканы компонентов делать?
Название: Re: Descent 2nd ed. Convertion Kit PnP
Отправлено: ssbsweet от 02 Сентябрь 2012, 12:21:49
Делайте конечно, чем четче, тем лучше, переведем, оформим, будет счастье многим думаю
Название: Re: Descent 2nd ed. Convertion Kit PnP
Отправлено: Metaller от 02 Сентябрь 2012, 15:25:33
Перевод и оформление карт уже делают в группе вконтакте http://vk.com/rus_descent так что для полноценной PnP нужны только тайлы, жетоны и миниатюры.
Название: Re: Descent 2nd ed. Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 03 Сентябрь 2012, 18:56:36
Игра уже приехала. Извиняюсь, но до выходных потерпите? Просто сейчас нет возможности отсканировать. :-[
Миниатюры могу попробовать сфотографировать.
Название: Re: Descent 2nd ed. Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 08 Сентябрь 2012, 08:01:02
Обещанные сканы тайлов и жетонов (300 dpi)

http://narod.ru/disk/60681963001.ade9a80a46c1a3e78f8641340bf2decc/%D0%A1%D0%9A%D0%90%D0%9D%D0%AB.rar.html

Как быть с миниатюрами?

P.S. Metaller, может тему переименовать?
Название: Re: Descent 2nd ed. Convertion Kit PnP
Отправлено: simon morley от 08 Сентябрь 2012, 10:32:07
@ Metaller
@ SitCom
Спасибо за опубликованные материалы!
Название: Re: Descent 2nd ed. Convertion Kit PnP
Отправлено: Kenny Smarts от 08 Сентябрь 2012, 10:53:11
А на русском всё это добро планируется?
Название: Re: Descent 2nd ed. Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 08 Сентябрь 2012, 11:26:41
Как всегда не за что. Помогаю чем могу.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Leper от 21 Сентябрь 2012, 16:17:00
Подскажите а насколько сильно (и чем) отличается 2 редакция от первой?

Просто на БГГ есть переведённые на русский карты для базы. Они подойдут для игры по второй редакции?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: simon morley от 21 Сентябрь 2012, 16:19:21
Не-а, не подойдут. Выше Metaller приводил ссылку на страницу В контакте, больше чем там информации нигде нет.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: valdmalex от 21 Сентябрь 2012, 16:55:54
Спасибо большое за материалы для этой игры.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Leper от 22 Сентябрь 2012, 10:56:59
А можно выложить переведённые карты на какой-нибудь файлообменник?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Metaller от 22 Сентябрь 2012, 11:21:30
Переведенных карт нет, все просьбы - в группу вконтакте, там занимаются переводом. Была предварительная версия, но с тех пор кажется заглохло.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Leper от 22 Сентябрь 2012, 12:57:15
Ок. Спасибо.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 24 Сентябрь 2012, 21:51:59
Сканы карт и карточек игроков (300 dpi)

http://narod.ru/disk/61508065001.cd3ad91e0be4528907fb34eaa88c224c/Descent_2%20Ed%20(%D1%87%D0%B0%D1%81%D1%82%D1%8C%202).rar.html

Теперь есть всё для PnP
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 24 Октябрь 2012, 10:34:15
Кто-нибудь делает пнп?
Интересует перевод карт.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Metaller от 24 Октябрь 2012, 18:22:13
В группе вконтакте http://vk.com/rus_descent уже давно все карты переведены.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 24 Октябрь 2012, 19:58:54
о, спасибо, как раз то что нужно
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 06 Ноябрь 2012, 09:45:23
прикупил себе эту игрушку, чтобы с сыном играть. Теперь надо делать карты на русском языке. В связи с этим возник вопрос, нет ли еще героев которые делают пнп этой игры? Группу вконтакте смотрел, взял у них перевод правил, карт. Сканы карт выложенные выше, мне честно говоря не очень нравятся, решил пересканить. Справа то что получилось у меня, слева, то что выложено выше.
(http://s019.radikal.ru/i642/1211/fc/7a8405d4c980t.jpg) (http://radikal.ru/F/s019.radikal.ru/i642/1211/fc/7a8405d4c980.tif.html) (http://s019.radikal.ru/i635/1211/0f/11ae6299ba52t.jpg) (http://radikal.ru/F/s019.radikal.ru/i635/1211/0f/11ae6299ba52.tif.html)

Кто-нибудь в курсе, какой шрифт используется?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Metaller от 06 Ноябрь 2012, 09:58:18
Там же есть уже готовые карты для печати на русском. Стоит ли тратить время на то, чтобы все делать с нуля?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: vasyapetin от 06 Ноябрь 2012, 10:02:56
протекторы и не обязательно хорошую бумагу,и оригинал цел и играть можно только чуть меньше оригинала печатать.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 06 Ноябрь 2012, 10:03:39
Что-то я не нашел где переведенные карты 2-й редакции , можно ткнуть меня носом в ссылку? На оффгеймере нашел перевод карт дополнений для первой редакции, локализацию 2-й базы что-то не видел.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Metaller от 06 Ноябрь 2012, 10:19:44
На главной под описанием группы в центре - ПЕРЕВОД ИГРЫ. В раскрывшемся списке - ВТОРОЕ ИЗДАНИЕ. Прямую ссылку не даю, может поменяться.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 06 Ноябрь 2012, 10:28:36
Что-то я туплю после отпуска, может акклиматизация, но я на оффгеймере не могу найти локализацию 2-й базы. Вконтакте тоже не вижу перевода, только ссылку на оффгеймер
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Metaller от 06 Ноябрь 2012, 10:31:02
Вот прямая ссылка http://rusfolder.com/33137723
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 06 Ноябрь 2012, 14:18:14
Спасибо огромное
А перевода правил и квестов сверстанных нет случаем?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Metaller от 06 Ноябрь 2012, 15:03:05
Правила на тесере есть, в карточке игры, те же, что на офгеймер но в pdf, квестов нет.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 06 Ноябрь 2012, 15:26:07
А вы не в курсе, есть ли вообще нормально сверстанные правила? Есть же нормальные английские правила, проблемы заменить текст на русский нет вроде. Просто не хочется делать то что уже сделано.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Metaller от 06 Ноябрь 2012, 15:29:14
Мне о такой версии правил неизвестно. Наверное их нет.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 06 Ноябрь 2012, 22:38:36
Жаль, что нет, придется самому делать. Приятно играть с красивым буклетом, да и мелкому так понятнее. Сделал пока пару листов, вроде по размерам как в английской версии.
(http://s018.radikal.ru/i507/1211/c7/8d2fe7ed035et.jpg) (http://radikal.ru/F/s018.radikal.ru/i507/1211/c7/8d2fe7ed035e.jpg.html) (http://s017.radikal.ru/i415/1211/38/1972b3f0268dt.jpg) (http://radikal.ru/F/s017.radikal.ru/i415/1211/38/1972b3f0268d.jpg.html)

И еще раз спрашиваю, на всякий случай. Точно никто не видел правил с похожей версткой?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 07 Ноябрь 2012, 08:31:26
Решил не заморачиваться с заменой картинок на более качественные и просто заменю текст на русский. Будет так
(http://s019.radikal.ru/i603/1211/19/0ec69da001f7t.jpg) (http://radikal.ru/F/s019.radikal.ru/i603/1211/19/0ec69da001f7.jpg.html)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 08 Ноябрь 2012, 23:25:51
Сверстал правила по английской версии, перевод с оффгеймера, выложил на тесеру
http://www.tesera.ru/images/items/184331/Descent_Rulebook_RUS.pdf
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Leper от 09 Ноябрь 2012, 12:34:30
а книга квестов, хоть на заморском языке, есть у кого?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 09 Ноябрь 2012, 15:09:27
Книга квестов есть, на английском естественно, но надо сканить. Попробую порыться в  сети для начала.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: simon morley от 09 Ноябрь 2012, 15:49:44
@karbo
Спасибо за буклет! Хотя я пока застрял на первой редакции :)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 09 Ноябрь 2012, 17:31:24
первая говорят сложнее, но мне с ребенком играть
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: SunCat от 09 Ноябрь 2012, 18:13:24
Сверстал правила по английской версии, перевод с оффгеймера, выложил на тесеру
http://www.tesera.ru/images/items/184331/Descent_Rulebook_RUS.pdf

О просто шикарно!

Спасибо! А то с инглишем не все дружат, что печально.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 09 Ноябрь 2012, 20:15:48
Quest Guide  с наскоку в сети не нашел. FFG  цифровую версию не выпускала, может у кого есть сканеная? Я то могу и свою отсканить, но вдруг у кого есть уже готовая?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Metaller от 09 Ноябрь 2012, 20:33:50
FFG никогда не выпускает цифровую версию книги квестов.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 09 Ноябрь 2012, 20:58:18
Ну я видел цифровую версию немецкой версии первого издания. А ФФГ, да, жмоты редкостные, хотя распечатать книжку со скана намного легче, чем карты, не понимаю чего они боятся. Им бы это не принесло никакого вреда, миньки, поле, карты, все равно же покупать надо
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 12 Ноябрь 2012, 02:19:54
сделал первый квест. Какие будут пожелания и предложения.
(http://s017.radikal.ru/i407/1211/af/5c6764466b66t.jpg) (http://radikal.ru/F/s017.radikal.ru/i407/1211/af/5c6764466b66.jpg.html)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 12 Ноябрь 2012, 16:09:22
Второй квест, часть первая
(http://s002.radikal.ru/i200/1211/bb/50c83f2455c3t.jpg) (http://radikal.ru/F/s002.radikal.ru/i200/1211/bb/50c83f2455c3.jpg.html)

Вы бы замечания, хоть какие нибудь дали, а то я не профи, может подскажете, что улучшить
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Piligrim от 12 Ноябрь 2012, 16:18:25
Вы бы замечания, хоть какие нибудь дали, а то я не профи, может подскажете, что улучшить

Для качество перевода не могу сказать ничего, но с все остальное Вы справляетесь чудесно!!!

Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 12 Ноябрь 2012, 17:11:26
Спасибо за отзыв. Переводил не я, на Тесере нашел человека, который переводит.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: StopGamer от 13 Ноябрь 2012, 09:45:21
Выглядит классно) Хоть почитаю худ текст, а то на англ, когда играешь обычно некогда...
Кстати, у кого-то есть/может отсканить квестбук? Можно даже на англ)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 13 Ноябрь 2012, 10:28:28
сделал все квесты, на которые был перевод (5 штук) (http://rusfolder.com/images/download_2.jpg) (http://rusfolder.com/33588731)

Сканы до 30 страницы (всего 44)
http://rusfolder.com/33208782
http://rusfolder.com/33209453
http://rusfolder.com/33209576
http://rusfolder.com/33209625

Сканы в 600dpi, сканировал не я. Если сильно надо могу со своей книги досканить недостающее
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 14 Ноябрь 2012, 16:52:44
Пока нового перевода нет, решил немного потренироваться в Индизайне и переделать то что было сделано до этого, выкладываю первый квест в пдф, сравните пожалуйста с тем что было и высказывайте свое мнение.
(http://rusfolder.com/images/download_2.jpg) (http://rusfolder.com/33613754)
Пока моя перфекционистская душонка, вроде бы успокоилась :)

(http://s44.radikal.ru/i103/1211/03/94a693efb9d6t.jpg) (http://radikal.ru/F/s44.radikal.ru/i103/1211/03/94a693efb9d6.png.html)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 14 Ноябрь 2012, 17:15:27
Вопрос такой - Кто-нибудь над PnP работает? Или пока только сканы и один karbo над правилами и квестами трудится?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 14 Ноябрь 2012, 17:37:41
Ссылка на ПНП http://rusfolder.com/33137723
но сверстано все в .doc, что не айс, может кто переверстает нормально?
ссылка на правила в теме выше, квесты в работе
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 14 Ноябрь 2012, 18:08:11
karbo, это вот такие поделки вконтакте творят? >:( Больше, чем "зачёт" за такую работу поставить нельзя.

Игра вроде интересная. Гляну на сканы - что там за работа ждёт. Позже отпишусь возмусь делать или нет. В любом случае "сделать быстро" не обещаю.

---------
Сделаю.
И да, karbo, вариант 2 оформления квестов и вправду лучше.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 14 Ноябрь 2012, 18:57:06
Быстро и не надо, надо качественно. Мне в принципе и то что есть пойдет, английская версия у меня есть, распечатать русские лица и засунуть в протекторы к английским картам, много ума не надо. Но для нормального ПНП придется верстать нормально. А если уж совсем постараться, то все переделывать надо, подчищать карты, благо сканы в 600dpi хорошо фильтром обрабатываются. На БГГ есть шаблоны для карт. Но вот как подумаю сколько на это времени уйдет.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 14 Ноябрь 2012, 19:00:06
Времени уйдёт куча, тут Вы правы. ;D
А мы не спеша, да с песней ;)
И переделывать всё, самой собой тоже надо. Ибо то, что есть не дело печатать.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Metaller от 14 Ноябрь 2012, 19:10:20
@Kariotip зря ты так пренебрежительно. Вконтакте энтузиасты делают для энтузиастов и не для пнп, а для локализации уже купленной коробки.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 14 Ноябрь 2012, 19:19:03
@Metaller,
Я говорю "зачёт" как для ПнП. А для локализации можно и на белой бумажке написать, да наклеить. У нас тут ПнП обсуждается, и с этой позиции я эту работу и оцениваю. Был бы у меня оригинал и нужда ТОЛЬКО в локализации я бы строчил им хвалебный отзыв. Всё относительно, знаете ли. Не удивлюсь, если есть люди, ругающие здешние ПнП по каким-либо причинам в том же контакте.

И ещё кое-что! Я тоже вроде как энтузиаст! ;D
Ну не нравится мне эта их работа, не нравится! О чём и пишу. Своего мнения не навязываю, позицию свою расписал.
Да и не должен я быть со всеми милым. Демарши я тут устраивать не буду, типа: "раз меня не понимают, то идите всё в опу". У нас свободная страна! Я могу высказать всё, что угодно... и отхватить люлей от тех, кому сказанное мной не угодно :)
Ну а правду, как известно, говорить легко и приятно :-\
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: StopGamer от 14 Ноябрь 2012, 19:36:27
Спасибо за сканы, сейчас скачаю - приступлю к изучению)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 14 Ноябрь 2012, 19:41:17
@StopGamer
А Вы чего, тоже ПнП делать решили? Или чисто так... ознакомиться?

----------------------

И только я начал, как возникла проблема. Изображения обработке моими любимыми фильтрами не поддаются. С нахрапа взять не получилось, значит, будем брать осадой. Вывод - я ищу новые фильтры :)
Вернее завтра начну.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 14 Ноябрь 2012, 20:30:01
я использую экшен отсюда http://www.boardgamer.ru/forum/index.php/topic,6261.msg17595.html#msg17595 с трешхолдом в 1, потом перевожу размер изображения из 600 в 300 dpi. Визуально лучше смотрится.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: StopGamer от 14 Ноябрь 2012, 22:53:34
@Kariotip
Ознакомиться)
Тут возникла такая ситуация, что мы раз в неделю собираемся поиграть на ночь в диссент. Я играю за оверлорда, коробка у одного из героев. Сейчас дошли до интерлюдии, я ее выиграл. Я должен выбрать следующий квест который играть, а я их в глаза не видел. Сидеть читать когда соберемся - не хочется время терять, тем более я люблю продумать свою стратегию заранее в спокойной обстановке. По этой же причине не хочу тыкать пальцем наугад, и так герои выносят - тяжело приходиться.

Пытался с пн найти электронку - ваш форум оказался единственным местом, где ее выложили)

Кстати, если кто-то отсканирует страницы после 30 + листик где говориться какие квесты 2 акта можно играть(на основании 1 акта), то будет вообще супер)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 15 Ноябрь 2012, 07:30:55
Есть сканы всех страниц Quest Guide, но только 300 dpi. Если надо, то залью вечером после работы.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Крав от 15 Ноябрь 2012, 07:58:52
сделал все квесты, на которые был перевод (5 штук) (http://rusfolder.com/images/download_2.jpg) (http://rusfolder.com/33588731)


Во втором акте квеста про пшеницу-узников - вставлен кусок текста из самого первого квеста(интерлюдии)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: StopGamer от 15 Ноябрь 2012, 09:59:53
@SitCom
Если можно прочитать текст, то заливай!
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Metaller от 15 Ноябрь 2012, 10:07:49
@StopGamer На BGG есть отличный трекер компании, мы используем, очень довольны. Там есть и квесты в том числе. http://www.boardgamegeek.com/filepage/81141/descent-2e-campaign-tracking-sheet
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: StopGamer от 15 Ноябрь 2012, 10:19:45
О Супер! А то я сам руками уже сделал нечто подобное, но это круче)
Спасибо
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 15 Ноябрь 2012, 11:00:51
@karbo
Шаблоны для карт в низком разрешении. Кроме карт монстров, но они у меня после обработки наравне с шаблоном выглядят. делать буду без них.

Actions, что выкладывал Piligrim, на этих сканах бесполезны. В общем, нашёл я таки сочетание фильтров, что даёт хороший результат.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 15 Ноябрь 2012, 13:34:57
@Kariotip
Здорово, что ты взялся за карты, хочется получить хороший результат
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 15 Ноябрь 2012, 19:04:06
Сканы Quest Guide (300 dpi)

http://yadi.sk/d/yIhDI56O0kdg5

Не знаю почему, но на народ залить не получается. Пускай пока полежит на яндекс.диске.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: StopGamer от 15 Ноябрь 2012, 22:50:40
А только хотел пойти спать) Спасибо! Пошел строить злобные планы)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 16 Ноябрь 2012, 01:54:30
Заново сваял переведенные квесты, получилось на мой взгляд лучше (http://rusfolder.com/images/download_2.jpg) (http://rusfolder.com/33636864)
Замечания приветствуются
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Peeton от 16 Ноябрь 2012, 04:47:06
Замечания приветствуются
Весьма неплохо.
Из косяков по верстке беглым взглядом: (не придирки.. скорее рекомендации. Работа большая, спасибо вам за это)
- описаниях стоят не русские кавычки "", русские кавычки - «». (есть еще вариант лапка снизу - лапка сверху)
- выравнивание текста практически везде по ширине, но на одной странице и местами по правому краю. (было бы неплохо свести единообразию)

по мелочи еще хватает.. но это уже не существенно
еще раз спасибо за работу

Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 16 Ноябрь 2012, 06:11:06
Спасибо за замечания. Кавычки везде поправил на "" (может и не по русски, но я к ним как то больше привык), текст выровнял везде по ширине. Как следующую страницу сделаю выложу обновленную версию.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Piligrim от 16 Ноябрь 2012, 07:41:41
@karbo
Actions, что выкладывал Piligrim, на этих сканах бесполезны. В общем, нашёл я таки сочетание фильтров, что даёт хороший результат.

То, что Kariotip написал абсолютно верно! Метод, которой я выкладывал приложим к сканы с выраженная текстура, а здесь такая нет.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Peeton от 16 Ноябрь 2012, 07:58:06
везде поправил на ""

текст выровнял везде по ширине

жаль конечно, но в данном случае лучше неправильное единообразие, чем местами правильная пунтктуация и вёрстка
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 16 Ноябрь 2012, 08:43:59
Ищутся люди на перевод квестов. Я конечно и сам могу переводить, но тогда все затянется на неопределенное время. Так что велкам.

Кстати ищется арт с обложки, чтобы сделать нормальную обложку с русским названием, как я делал с правилами. Обложку правил рисовал Alex Aparin http://belibr.deviantart.com/, а вот кто рисовал обложку квестов я так и не нашел, может кто поможет?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 16 Ноябрь 2012, 17:13:37
Наконец-то народ заработал. Те же самые сканы Quest Guide

http://narod2.yandex.ru/disk/63763064001.04da53e0aa37e04972bcb54771c652ff/Quest%20Guid.rar
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 17 Ноябрь 2012, 07:27:01
В качестве шрифта заголовков буду исспользовать a_AlgeriusCaps. Почему? Ответ ниже.
(http://s004.radikal.ru/i207/1211/0e/389639fe4117t.jpg) (http://radikal.ru/F/s004.radikal.ru/i207/1211/0e/389639fe4117.jpg.html)
Обычно всё не так плохо, но обилие "завитушек" напрягает

--------
Кстати "Heroic Feat" - это "героический подвиг", а не "Героический поступок", хотя можно и просто "Подвиг".
Да и вообще по терминам надо бы пройтись. Если сам переведённый текст довольно хорош, то термины и имена собственные не особо.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Piligrim от 17 Ноябрь 2012, 08:27:47
Кажется, что есть проблемы с кернинга (kerning).
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Metaller от 17 Ноябрь 2012, 10:31:39
Да и вообще по терминам надо бы пройтись. Если сам переведённый текст довольно хорош, то термины и имена собственные не особо.
Лучшее - враг хорошего. Когда будете перекраивать термины, не забудьте, что существует уже готовый перевод правил с определенным набором терминов.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 17 Ноябрь 2012, 10:49:27
Лучшее - враг хорошего. Когда будете перекраивать термины, не забудьте, что существует уже готовый перевод правил с определенным набором терминов
Угу. Помню я как Red Dragon Inn перевели. В одной из ранних версий фигурировала некая "принцесса" >:(, хотя она "priestess" ("жрица"). Как Вам такое «качество»? И да, я понимаю, что в текст просто не вчитывались, а глазами пробежали по-быстрому. Если здесь будет нечто подобное, то подобные ляпы уберу. Весь текст я не просматривал, потому утверждать что-то не могу. В любом случае полной замены терминологии делать не буду.
А правила переделать можно. Термины заменить не долго. Если karbo будет не до этого, то сделаю это сам.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 18 Ноябрь 2012, 08:04:54
Переводчики из "вконтакте" молодцы! Такой текст художественный, аплодирую, блин. :-\
Цитировать
Раздутые тела трупов плавают в воде. Когда вы приближаетесь они стонут и подымаются!
или
Цитировать
Дварф Данварр похоронил своего брата. Он предупреждает вас об опсности впереди.
Цитировать
Паутина свисает везде!
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 18 Ноябрь 2012, 09:33:46
Выкладываю страницы 1-8. Переделал обложку, расставил правильные «» кавычки.
(http://rusfolder.com/images/download_2.jpg) (http://rusfolder.com/33663804)
Замечания приветствуются, также ищутся переводчики на квесты, ибо квестов много, а времени на их перевод мало, и чем нас будет больше, тем лучше.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 18 Ноябрь 2012, 17:53:39
Высказывайте свои мнения насчет обложки, может кто что получше предложит
(http://i069.radikal.ru/1211/1d/9a4222ac2de7t.jpg) (http://radikal.ru/F/i069.radikal.ru/1211/1d/9a4222ac2de7.jpg.html)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 18 Ноябрь 2012, 18:42:24
Karbo завтра попробую помочь с переводом, начну с последнего. У самого времени очень мало для этого.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 18 Ноябрь 2012, 19:53:57
буду рад любой помощи
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 30 Ноябрь 2012, 16:23:31
Наконец полностью переключился на Descent.
Сейчас готово: базовые карты героев, карты Властелина, карты Путешествий. Карты Путешествий заново переведены мною, ибо перевод "вконтактовцев" этих карт был чистым промтом. Карты Властелина и карты Героев сделал по "вконтактовскому" переводу. Вот их переводили люди, а не машины.
В планах: сперва сделать базу, потом Convertion Kit.

И ещё кое что! Не удивляетесь если имена героев будут другими :) Сделал их альтернативную транскрипцию.
В наличии:
Джейн Яснолесая, Вдова Тар'ха, Синдраэль, Томбл Ослобой (знаю коряво и неверно, но понятнее чем "Бурроуэлл"), Эшриан, Грисбан Жаждущий, Аврик Олбрайт, Леорик Книжник.
Как видите не всех переименовал.
Ну с... замечания, предложения?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 30 Ноябрь 2012, 17:05:20
На сегодняшний день перевёл для Karbo с 30 по 43 страницы Книги приключений. Возможно он меняет кое-какие имена/географические названия. Подождём, что он ответит.

Кстати для указанных Kariotipом имён использовал перевод вконтактовцев. Может как в других топиках выписать их все (в смысле имена/географические названия) и договориться о единообразии?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 30 Ноябрь 2012, 17:22:34
SitCom, ок.

Имена:
Jain Fairwood - Джайн Яснолесная / Джейн Яснолесая
Widow Tarha - Вдова Тарра / Вдова Тар'ха
Syndrael - Синдраель / Синдраэль
Tomble Burrowell - Томбл Бурроуэлл / Томбл Ослобой
Ashrian - Эшриэн / Эшриан
Grisban the Thirsty - Грисбан Жаждущий
Avric Albright - Аврик Олбрайт
Leoric of the book - Леорик Книжник

Имена Летенантов: (Пока без альтернатив)
Baron Zachareth - Барон Зачарет
lady Eliza Farrow - Леди Элиза Фарроу
Sir Alric Farrow - Сир Алрик Фарроу
Lord Merick Farrow - Лорд Мерик Фарроу
Belthir - Белтир
Splig - Сплиг

Монстры:
Shadow dragon - Дракон тени / теневой дракон

Термины:
Hero Ability - Умение Героя
Heroic Feat - героический поступок / Подвиг

Географические названия:
??? На картах их нет!

Состояния я бы перевёл как "оглушён", "отравлен" и т.д. Как в ДнД. Но это в английском обезличено, а в русском читается "он". А есть герои-женщины... так что "оглушение" и т.д. уместно. Не писать же в самом деле "оглушен(а)".
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 30 Ноябрь 2012, 18:56:19
Имена:
Jain Fairwood - Джайн Яснолесная
Widow Tarha -  Вдова Тар'ха (так мне нравится больше)
Syndrael - Синдраэль (с самого начала в эльфийских именах хотел использовать букву э вместо е, но подстраивался под вконтактчиков)
Tomble Burrowell -  Томбл Ослобой
Ashrian - Эшриэн
Grisban the Thirsty - Грисбан Жаждущий
Avric Albright - Аврик Олбрайт
Leoric of the book - Леорик Книжник

Имена Летенантов: (Пока без альтернатив)
Baron Zachareth - Барон Зачарет (я его назвал Захарет, для меня так звучит благозвучнее)
lady Eliza Farrow - Леди Элиза Фарроу (В своих переводах использовал Фэрроу)
Sir Alric Farrow - Сир Алрик Фарроу (предлагаю смягчить имя -  Альрик)
Lord Merick Farrow - Лорд Мерик Фарроу
Belthir - Белтир
Splig - Сплиг

Монстры:
Shadow dragon - Дракон тени / теневой дракон (пока использовал перевод Дракон Тени. Вот перевод описания монстра из Книги приключений "Обрывки записей о Драконьих войнах повествуют о драконах, окутавших себя тьмой и проявляющихся только если зажечь их огнём.  Только мысль о противнике, движущимся с такой скрытностью и секретностью,  наводит ужас. К счастью,  драконы тени это только легенда." - блин, прочитал ещё раз как-то коряво получилось, может кто более литературно напишет  ;)  :o  ??? - судя по описанию больше подходит что-то типа Дракон-Тень)

Термины:
Hero Ability - Умение Героя
Heroic Feat - героический поступок / Подвиг (тут помочь не могу, переводом карт не занимался, и поэтому не знаю контекста)

Географические названия:
На картах их нет! - понятно, зато они есть в Книге приключений  :), ну да ладно, я думаю там с Karbo договоримся.

Состояния я бы перевёл как "оглушён", "отравлен" и т.д.  - полностью с этим согласен (не будем вдаваться в маразм политкорректности).
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 30 Ноябрь 2012, 19:18:37
Джайн Яснолесная
Вдова Тар'ха
Захарет
Фэрроу
Альрик
С этим ок.
Состояния как в ДнД, ок.
Shadow dragon
теневой дракон (https://www.google.ru/search?client=opera&q=%D1%82%D0%B5%D0%BD%D0%B5%D0%B2%D0%BE%D0%B9+%D0%B4%D1%80%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD&sourceid=opera&ie=utf-8&oe=utf-8&redir_esc=&ei=mfe4UJChNqiH4ATgrYHwAg)
Дракон тени (https://www.google.ru/search?client=opera&q=%D0%94%D1%80%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD+%D1%82%D0%B5%D0%BD%D0%B8&sourceid=opera&ie=utf-8&oe=utf-8&redir_esc=&ei=ofe4UPa4Io3E4gSXrYGYCQ)
Делаем выводы.
Дракон-Тень (https://www.google.ru/search?client=opera&q=%D0%94%D1%80%D0%B0%D0%BA%D0%BE%D0%BD-%D0%A2%D0%B5%D0%BD%D1%8C&sourceid=opera&ie=utf-8&oe=utf-8&redir_esc=&ei=s_i4UIOLOJPU4QS0rICYBQ)
Результаты как у Дракона тени.
http://ru.rpg.wikia.com/wiki/Список_истинных_драконов_в_D%26D (http://ru.rpg.wikia.com/wiki/Список_истинных_драконов_в_D%26D)
Забиваем Shadow Dragon

Heroic Feat - в смысле спец.способность героя.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Metaller от 30 Ноябрь 2012, 20:34:43
Внесу свои 5 копеек в перевод. Олбрайт как-то выбивается из общей массы переведенных геройских фамилий. Albright - это имя тевтонского происхождения, популярное в Средние века в Европе и означает - "прославленный" (источник (http://www.houseofnames.com/albright-family-crest))
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 30 Ноябрь 2012, 20:46:43
Просмотрел Книгу правил и увидел, что слово "skill" тоже перевели как "умение", хотя, если я не ошибаюсь в DnD принято его переводить как навык. Если там не исправить, то возникнет путаница. Я согласен, что "ability" можно/нужно переводить как "умение".

Heroic Feat - героический поступок - с этим согласен


Томбл Бурроуэлл: Ремесленник, портной, менестрель, вор, Томбл Бурроуэлл блуждал по дорогам среди долин и лесов Терринота многие годы, так много, что даже трудно предположить, хотя гномы обманчиво считаются долгоживущей расой. Недавняя смерть его клана от рук (а, вернее сказать от когтей) воинственной группы зверолюдей только закалила его, а под находчивостью и лёгкими шутками скрывается горькая обида и гнев, что заставляет его рисковать всё больше и больше.

Поковырялся в словарях:
Bur - шип, колючка
rowel - колёсико шпоры
Может быть вместо Томбл Ослобой, что-то типа Томбл Острошпор или Томбл Острая шпора

burrow - прятаться
well - хорошо
Хорошо прячущийся (не могу быстро придумать что-либо покороче, может кто поможет  :-[) хамелеон какой-нибудь  ;D



Shadow Dragon - наверное всё-таки как в DnD "Теневой дракон"

Соглашусь с Metallerом. Пусть будет "Аврик Прославленный"
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Metaller от 30 Ноябрь 2012, 21:01:46
Поясню историю происхождения переводов в книге правил - это наследие самого первого перевода книги правил базовой игры 1й редакции за авторством  Сергея (Candle) Свечникова. Он зародил перевод большей части игровых терминов, которые были сохранены в последующих переводах и перекочевали в новую редакцию.

Есть смысл начать все заново, если старые переводы терминов вступают в противоречия с терминологией новой редакции, но я бы не стал ориентироваться на DnD, т.к. многие игроки Descent не имеют к нему никакого отношения, а руководствовался здравым смыслом. Изменив термины, нужно будет тщательно менять перевод правил или переводить заново - двоякость перевод еще будет аукаться в годах и последующих дополнениях.

Хотя нет, насчет терминов я соврал, в первой редакции изначально тоже была путаница с этими двумя терминами, поэтому я принял так и использовал в дальнейшем:
Hero Ability   - Умение героя
Skill - Навык
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 30 Ноябрь 2012, 21:14:36
Аврик Прославленный - хорошо.
Томбл Скрытный? Звучит как то... неправильно. Ну "Ослобой" это я от испанского пошёл :D А учитывая что игра на английском это таки не правильно. "Острошпор" как вариант, хотя со скрытностью чего было бы лучше.
А вот "героический поступок"... что есть героический поступок как не подвиг? Тем паче "Feat" - "подвиг". Просто "героический поступок" очень длинно, приходится шрифт уменьшать что бы влезло.
Но "skill", блин... во мне бъётся, кричит и кусается РПГшник! Умение, блин умение??? Да кто ж там вконтактах переводит? В РПГ не разу не играли чтоли? Или общим голосование "лайками" выбрали?

Hero Ability   - Умение героя
Skill - Навык
Согласен.

А по поводу ДнД - это самая структурированная система в фэнтези. И популярная, к тому же. Соответственнл правильные там термины или нет, ОНИ ЕСТЬ и их можно сверять, уточнять и дополнять. Я не призываю "делать всё как в ДнД", но смотреть "что они сделали и как это объяснили". Тем паче что КАК переводить термины в ДнД было СТОЛЬКО споров, что можно быть уверенным в то, что перевод не "от балды".
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Metaller от 30 Ноябрь 2012, 21:21:01
burrow - прятаться
well - хорошо
Шустронык, Скоропрят. Не думаю, что ослы и тем более шпоры имеют отношения к этому наглому проныре.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 30 Ноябрь 2012, 21:22:54
Шустронык
Вот оно! :D
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 30 Ноябрь 2012, 22:18:07
Heroic Feat - пускай будет "подвиг" (сам в своё время при переводе Runewars столкнулся с такой же проблемой: как сократить слово, чтобы передать смысл и не выйти за границы)

Шустронык - голосую "за", жена сказала, чтобы учли её "за" за Скоропрята. Её аргументы: Скоропрят звучит как-то по русски, а Шустронык по хохляцки :D  ;D (Никакой расовой дискриминации, я - украинец, она - русская).  ;D
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: TrizirT от 30 Ноябрь 2012, 22:34:52
на счет lady Eliza Farrow - может леди Элайза Фарроу. Как по мне, так как-то гармоничнее.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 30 Ноябрь 2012, 23:06:00
Насчёт Элайза категорически не согласен:
Г. Х. Андерсен "Дикие лебеди" главная героиня - Элиза
Людвиг ван Бетховен "К Элизе"

Элайза это как-то по английски/американски (тоже самое как Иру Айрой назвать)



А вот информация к размышлению: английское слово "farrow" переводится как свинья/поросёнок/опорос/поросячий приплод  ;D
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 01 Декабрь 2012, 05:28:12
А вот информация к размышлению: английское слово "farrow" переводится как свинья/поросёнок/опорос/поросячий приплод
Угу. А ещё как "Яловая". Но Леди Эльиза Яловая, сир Альрик Яловой и Лорд Мерик Яловой с этим не согласятся :) Потому как они сразу меняют свою национальность.

Шустроных по хохляцки
Шустропрят, Шустроснык? (от "сныкиваться")
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 01 Декабрь 2012, 06:38:32
Как только договоримся о терминологии, именовании монстров. Сразу поправлю правила и квесты. Хотя из имен в квестах только лейтенанты присутствуют. Сейчас делаю черновой вариант квестов, потом поправлю по последним изменениям. Нужен перевод с 12-29 страницы.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Metaller от 01 Декабрь 2012, 08:12:16
Шустронык - голосую "за", жена сказала, чтобы учли её "за" за Скоропрята.
Я ж пошутил :)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 01 Декабрь 2012, 08:53:18
Metaller, шутка, как видишь, оказалась очень удачная. Значит, что получается:

Farrow - Фэрроу

Tombl Burrowell - Томбл Шустропрят

Shadow Dragon - Теневой дракон

Heroic Feat - подвиг

Eliza - Элиза

Об остальном вроде договорились.

to Karbo

Я буду продолжать перевод, останавливаться не собирался. Всё будет зависеть от наличия свободного времени. Правда перечитал свои переводы и заметил, что в некоторых местах перевод получается сильно корявый (либо спешка, либо глаз уже этого не замечает)  :( . Ты уж поправь по возможности.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 01 Декабрь 2012, 17:54:24
Добавил еще пару квестов, обновил обложку, эта вроде отражает суть. В общем как всегда жду замечания и предложения
(http://rusfolder.com/images/download_2.jpg) (http://rusfolder.com/33888621)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 06 Декабрь 2012, 12:45:19
Доделал по 17 страницу, смотрим, критикуем, высказываемся, а то у меня уже глаз замылился, может пропустил что (http://rusfolder.com/images/download_2.jpg) (http://rusfolder.com/33972053)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: SunCat от 06 Декабрь 2012, 13:41:22
Шикарно!
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Fitnesspopa от 06 Декабрь 2012, 14:56:07
karbo огромное спасибо за проделанную работу!
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 06 Декабрь 2012, 16:51:17
Спасибо SitCom за перевод
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: altark от 09 Декабрь 2012, 08:46:48
Спасибо, учитывая объем Вами переведенного материалла, заказал себе игру!
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 12 Декабрь 2012, 08:37:24
У нас маленькое событие, сделано половина книги. Выкладываю для ознакомления и критики. (9-я страница на сделана, так что не обращайте на нее внимание).
Теневые драконы заменены на Драконы Тени (кампания у нас же Руна Тени и в ней полно всего бла-бла-бла Тени), так же получаются некоторые расхождения с переводом Правил, так что их тоже буду править после того как полностью сделаем Квесты. Жду ваших предложений
(http://rusfolder.com/images/download_2.jpg) (http://rusfolder.com/34068296)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 13 Декабрь 2012, 16:55:56
Итак переведен практически весь текст. При верстке у меня возникла маленькая проблемка, не могу нормально почистить текст на 42-43 странице. Делал по этой методе http://www.boardgamer.ru/forum/index.php/topic,7251.msg27325.html#msg27325 но у меня почему то вылетает Alien Skin Image Doctor 2 при обработке. В общем если кто поможет буду весьма признателен.
(http://rusfolder.com/images/download_2.jpg) (http://rusfolder.com/34095329) 42-43 страницы
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Piligrim от 13 Декабрь 2012, 18:17:49
Делал по этой методе http://www.boardgamer.ru/forum/index.php/topic,7251.msg27325.html#msg27325 но у меня почему то вылетает Alien Skin Image Doctor 2 при обработке. В общем если кто поможет буду весьма признателен.

Если ваша версия Photoshop позволяет вместо Alien Skin Image Doctor используйте следующая схема:

1. Shift + F5 (или Edit -> Fill)
2. Для Contents -> Use выберите Content-Aware
3. Для Blending -> Normal -> Opacity 100%
4. OK или Enter

Наслаждайтесь!  ;)

Иногда у Alien Skin Image Doctor есть проблема с размер селектированных областей. Проблем решает повторение: Select -> Modify -> Expand Selection с 1~2 pixels. Т.е. расширяете еще немного уже выделенной области.

Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 13 Декабрь 2012, 18:34:59
О, спасибо, этот метод дает практически идеальный результат
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Piligrim от 13 Декабрь 2012, 18:36:28
О, спасибо, этот метод дает практически идеальный результат

Всегда счастлив помочь!  :D
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 13 Декабрь 2012, 18:39:03
практически идеальный результат
Для идеального подтираем всё что осталось "точечной восстановливающей кистью" - долго, но эффективно (особенно в версии CS5 и выше)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 13 Декабрь 2012, 19:05:38
это Colour Replacement Tool ?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 13 Декабрь 2012, 19:17:59
это Colour Replacement Tool ?
"Точечная восстанавливающая кисть" ("Spot Healing Brush") с опцией восстановление "с учетом содержимого" ("Content-Aware Healing")
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 14 Декабрь 2012, 15:13:44
Итак альфа-версия готова (нет только переведенной 9 страницы, вместо нормального текста - заглушка), смотрим, критикуем, подсказываем что улучшить. Планирую вставить все таки значки вместо названий характеристик, как в оригинале, но так как нужного шрифта нет придется покорячится. (Кстати никто не в курсе можно ли выдрать шрифт из пдф документа?)
(http://rusfolder.com/images/download_2.jpg) (http://rusfolder.com/34111923)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 14 Декабрь 2012, 15:16:53
А те значки, что в моих Word-файлах не получается вставить? И попутно ещё один вопрос "Ты в какой программе накладываешь текст?"
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 14 Декабрь 2012, 15:25:13
Значки можно вставить, я из них некоторые и брал, просто в фотошопе белый фон убирал. Верстал все в Adobe InDesign CS6, это мой первый опыт работы с ним.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 14 Декабрь 2012, 19:05:57
Олег, мне кажется что в последнем варианте Книги Приключений завышена контрастность

P.S. Думаю, что перевод 9 страницы сегодня закончу.  ;)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 14 Декабрь 2012, 19:16:50
Если честно фон не менял, какую подложку для страниц сделал, такая и осталась, мне бы заднюю обложку нормально сделать, а то она мне не очень нравится
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 15 Декабрь 2012, 10:45:44
Итак, закончил основную работу, все переведено и сверстано, осталось сделать вычитку и причесать слегка. Значки буду вставлять только если смогу выдрать шрифт из правил. Для наглядности решил выделить цветом шрифт, читаемый игрокам. На первом квесте можно посмотреть как это будет выглядеть. Как вам? В общем какие замечания и пожелания?(http://rusfolder.com/images/download_2.jpg) (http://rusfolder.com/34119993)

Также слегка поправил Рулбук, чтобы совпадало с книгой квестов, буду признателен за вычитку рулбука на предмет несоответствий. (http://rusfolder.com/images/download_2.jpg) (http://rusfolder.com/34119952)

Кстати, кто нибудь знает чем шрифт в .cff смотреть? FontLab Studio 5 не хочет открывать почемуто.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Metaller от 15 Декабрь 2012, 11:01:06
Отлично получилось, спасибо! Правда немного режет (мне) глаз Вы с большой буквы, я об этом уже неоднократно высказывался, но это мелочи.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 15 Декабрь 2012, 11:08:17
Правда немного режет (мне) глаз Вы с большой буквы, я об этом уже неоднократно высказывалс
Можно об этом поподробнее? Я это пропустил. Можно в личку, можно ссылкой.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 15 Декабрь 2012, 15:08:22
А в чем проблема с "Вы"? Что то не понял, проясните пожалуйста.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Metaller от 15 Декабрь 2012, 16:41:49
Да нет никаких проблем, просто мне кажется что в данном случае вы и вас можно писать с маленькой буквы, а большими буквами выделять ключевые слова и т. п.

Тема развивалась тут http://tesera.ru/user/GansFaust/thought/165419/comments/#post165463
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 15 Декабрь 2012, 17:14:34
to Karbo

Олег, только не торопись выкладывать исправленные материалы, чтоб не получилось как с Piligrimom. Я пока ещё вычиткой плотно не занимался, только пробежал глазами, но у же заметил, что на тех страницах, которые я не переводил, гуляют термины. В Книге правил город называется Аринн, а мы вроде договорились Архинн. Я постараюсь все ошибки собрать в Excel файл, чтоб легче было исправлять (но, как обычно, прошу на это времени  :))
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 15 Декабрь 2012, 18:31:29
Да я и не тороплюсь никуда, надо качественно сделать же
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 16 Декабрь 2012, 17:09:38
Выделил весь текст читаемый игрокам, подправил те ошибки, что увидел. Жду результатов вычитки, чтобы окончательно допилить. Да, добавил немного картинок, чтобы повеселее было. (http://rusfolder.com/images/download_2.jpg) (http://rusfolder.com/34134260)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Totoro от 17 Декабрь 2012, 17:46:35
А в чем проблема с "Вы"? Что то не понял, проясните пожалуйста.

Вы в художественных текстах никогда не пишется с большой буквы.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Fitnesspopa от 17 Декабрь 2012, 19:50:02
Я может не по теме,но все же
1.Подскажите,как выбирать квесты в компании?Мы сыграли вступление,победили герои.Они теперь могут выбрать любой квест первого акта?
2.Если во вступлении разблокировали гоблинов и эттинов,то я могу теперь их брать в открытые группы независимо от совпадения значков?
3.Как определить после прохождения первого акта,какие квесты доступны во втором акте,а какие нет.Нигде не могу найти.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Totoro от 17 Декабрь 2012, 19:55:50
1 - да
2 - нет. Монстры выбираются любые, если любой значок на их карте соответствует значку из списка, указанному вверху на странице квеста. Исключение - драконы и, кажется, элементали, но они становятся доступными после выигрыша Оверлордом определенных квестов.
То есть, вы перебираете карточки монстров и сами решаете, кого выбрать.
3 - смотрите на карточке компании, на которой вы делаете отметки.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Fitnesspopa от 17 Декабрь 2012, 20:19:46
Спасибо что сказали про карточку.А то я всю книгу истормошил уже.Все пункты понятны,кроме доступности элементалей и драконов.Где это будет сказано что я их разблокировал?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Totoro от 18 Декабрь 2012, 18:25:58
Считается, что если стоит птичка против победы оверлорда в определенном сценарии, то драконы разблокированы. Для удобства запишите прямо там русским текстом для себя заметку.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 23 Декабрь 2012, 16:03:48
Итак дело сделано !!! Совместно с SitCom мы перевели, сверстали и провели вычитку Книги Приключений и подогнали перевод Книги Правил под них. Теперь вам ничего не помешает насладиться свержением Властелина/уничтожением зарвавшихся героев на языке Александра «Нашевсё» Пушкина. Замечания принимаются.
http://rusfolder.com/34249756 Правила
http://rusfolder.com/34249757 Квесты
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 23 Декабрь 2012, 17:27:40
@karbo
Форум сейчас полумёртвый. И всем кто здесь сейчас находится понятно почему... "танцы с бубном", если в двух словах :)
Потому и замечания будут когда всё "починят"
Самое главное, что купившие лицензионную копию игры смогут сесть за неё.
Работа была сложная, спасибо Вам с SitCom'ом за неё!

Касаемо работы над PnP:
Работа практически встала. Пока на неё ни времени, ни настроения нет.
Качество сканов такого, что как их не обрабатывай "конфетки" не будет. Мелкие детали неизменно теряются. Незначительно, но всё же...
Карты монстров буду делать с шаблонов. А это и долго и геморно. Ибо при их оюработке вылезли самые большие потери в качестве - либо монстры "размываются", либо с остальным фоном полный кабздец. Почему такие проблемы только с этими картами вопрос открытый... но походу внешние фильтры принимают детали за шум и подавляют его. Не пробовал только последние из тех, что KoTdeSigN запостил. Но не думаю, что результаты улучшаться.
Подводя итог: до НГ врядли всё будет готово.

И на последок - ПнП сразу с Convertion Kit выкладывать или базу отдельно, Convertion Kit отдельно?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 23 Декабрь 2012, 17:42:52
Я конечно могу попробовать пересканить, но:

 - я не уверен, что мой сканер обеспечит супер качество
 - карты уже все одеты в протекторы

Если надо, то можно для начала что нибудь на пробу сделать. 600dpi и без фильтра-подавителя растра (встроенного в сканер). И для этого понадобится время.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 23 Декабрь 2012, 17:50:51
to Kariotip
Думаю базу лучше сначала, а Conversion Kit потом отдельно добавить можно
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 23 Декабрь 2012, 17:59:09
@SitCom
Согласен с тем, что может и не помочь. А пока не нагружайте себя лишней работой. Тем паче если карты из протекторов вынимать надо. Я и так уже часть "лиц" монстров в шаблоны внедрил. Да и такого качества как на шаблоне "Monster_Template_v4" добится от скана будет сложно. Все остальные карты, помимо карт монстров получаются... непрохо. Пример:
(http://s020.radikal.ru/i713/1212/23/8d62d2a3ec50t.jpg) (http://radikal.ru/F/s020.radikal.ru/i713/1212/23/8d62d2a3ec50.jpg.html)

@karbo
Я ж пока только базу то и делаю. Только вот не хочется место пустое оставлять. Ну да ладно чего-нить придумаем с этим.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 23 Декабрь 2012, 18:07:05
Или вот:
(http://s017.radikal.ru/i404/1212/29/4bcd0fcb5331t.jpg) (http://radikal.ru/F/s017.radikal.ru/i404/1212/29/4bcd0fcb5331.jpg.html)
Монстр (шаблон) - Монстр (скан) - Летейнант

И вот если так сравнивать, но вполне так ничего и без шаблона. НО!
(http://s017.radikal.ru/i434/1212/0c/47502ba43fcct.jpg) (http://radikal.ru/F/s017.radikal.ru/i434/1212/0c/47502ba43fcc.jpg.html)
Эпик фейл. :(
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 23 Декабрь 2012, 18:28:05
to Kariotip
я переделал шрифт со значками, так что если надо то пожалуйста, значки на цифрах от 1 до 0 (http://rusfolder.com/images/download_2.jpg) (http://rusfolder.com/34251450)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 23 Декабрь 2012, 18:41:25
karbo, благодарю! Пригодится.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 25 Декабрь 2012, 10:27:07
to karbo
Мелочи в оформлении "Rulebook.pdf":
стр. 3,5,7,9,11,13,15,17,19,21,23 - номер страницы смещён влево, белая полоса слева страницы.
стр. 7 - "Характеристики: (...) Знания *, Сила Воли (...)" значёк книги перекрыт буквой "с" в "сила воли".
В оформлении "Quest Guide.pdf" всё ровно.

Перевода НАЗВАНИЙ классов нет готовых? В правилах не нашёл, в книге квестов тоже.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 25 Декабрь 2012, 10:59:51
Выносится на обсуждение:

Berserker – Берсерк
Disciple – Адепт
Knight – Рыцарь
Necromancer – Некромант
Runemaster – Рунный мастер
Spiritspeaker – Шаман (Говорящий с духами)
Thief – Вор/Жулик/Проныра
Wildlander – Дикарь/Поселенец/Пионер

 to Kariotip

А нет перевода всех карт в Worde? Хочу сделать себе отдельную памятку (только текст).
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 25 Декабрь 2012, 11:14:59
исправил руллбук ,(http://rusfolder.com/images/download_2.jpg) (http://rusfolder.com/34279319)
редактировать pdf в акробате, это пипец просто, подскажите, где это удобнее делать?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 25 Декабрь 2012, 11:25:19
Berserker – Берсерк
Disciple – Адепт
Knight – Рыцарь
Necromancer – Некромант
Runemaster – Мастер Рун (Так этот класс перевели в русской WoW)
Spiritspeaker – "Шаман" понятнее, а "Говорящий с духами" правильнее. Шаман есть в "Feonix's_Custom_Classes_1-4_v.2"
Thief – Вор/Жулик/Проныра/Плут
Wildlander – Дикарь/Поселенец/Пионер/Одичалый(как в "Game of Thrones")

to SitCom
Нет. Поскольку перевод уже есть вбиваю и корректирую сразу в фотошопе.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 25 Декабрь 2012, 12:09:19
редактировать pdf в акробате, это пипец просто, подскажите, где это удобнее делать?

Я делаю это в Infix PDF Editor

to Kariotip

Кстати в Runewars я перевёл "Spiritspeaker" как  "Говорящий с духами" и вроде прокатило, никто не возмущался :)

Просмотрел карты классов

Spiritspeaker – Шаман
Thief – Проныра
Wildlander – Дикарь/Поселенец/Пионер/Одичалый(как в "Game of Thrones") судя по картам это обычный Следопыт/Рейнджер
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Metaller от 25 Декабрь 2012, 12:44:03
Я б не стал так вольно обращаться с именами классов, т.к. в дополнениях мы увидим еще немало классов, и с большой долей вероятности их имена могут войти в конфликт с сегодняшним переводом. Например на BGG уже есть фанатский класс Shaman c тотемами как в Warcraft. Ничто не мешает FFG в дальнейшем выпустить колоду для такого класса.

ИМХО Говорящий с духами пусть остается говорящим. Thief - всегда был Вором или Плутом (лично я склоняюсь к первому варианту).
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 25 Декабрь 2012, 13:27:08
Disciple – "Послушник" в варианте "вконтакта"
Например на BGG уже есть фанатский класс Shaman c тотемами как в Warcraft
Spiritspeaker
До допов глядишь тоже дело дойдёт. А поскольку "Shaman" кроме как "Шаман" перевести сложно, то либо "Говорящий с духами" (в варкрафте 3-м помню клас такой был.) Только вот длинно это :(
Disciple - Можно и как в "вконтактовском" переводе оставить - "послушник". А вообще класс жреческий (не монах, тоторый с голой пяткой на саблю сигает), потому можно и как "поборник", "приверженец" перевести.
Thief - Вор по определению, Плут по оф. переводам. А так Вор действительно как-то ближе. Хотя можно и так и так.
Wildlander - судя по описанию это и вправду рейнджер(Следопыт). Как вариант - Охотник, Проводник,

Теперь по допам:
Illusionist - Иллюзионист
Reaver - Разбойник/Грабитель
Shadowdancer - Теневой танцор
Shaman - Шаман

--------
Spiritspeaker - Экзорцист, медиум
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: KoTdeSigN от 26 Декабрь 2012, 02:38:16
Spiritspeaker - не экзорсист (изгоняющий духов) и не медиум (тут смесь телепатии с экстрасенсорными способностями), так как слово в английском варианте тоже образованное из двух то можно к примеру перевести как Духовещатель.

Shadowdancer - Танцор теней.

Wildlander - Лесник (Проводник тоже хорошо). Охотник и Следопыт в английском языке есть более точные переводы.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 27 Декабрь 2012, 09:41:49
Значит пока так:
Berserker – Берсерк
Disciple – Адепт
Knight – Рыцарь
Necromancer – Некромант
Runemaster – Мастер Рун
Spiritspeaker - Духовещатель
Thief – Вор
Wildlander – Лесник

Illusionist - Иллюзионист
Reaver - Разбойник
Shadowdancer - Танцор теней
Shaman - Шаман

А как насчёт:
Spiritspeaker - Духовник ???
Не совсем в тему, но звучит!
Духовещатель вроде как правильно, но не очень нравится... но других приемлимых вариантов пока не вижу :(
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 27 Декабрь 2012, 12:27:45
Выскажу своё мнение. Согласен со всем кроме Духовещателя. Поддержу Metaller'a в том, чтобы оставить Говорящий с духами

P.S. Только что по быстрому заменил надпись на Карте класса "Spiritspeaker" на "Говорящий с духами". Места вполне хватftn
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 27 Декабрь 2012, 13:11:29
SitCom, уговорили :)
"Говорящий с духами" будет меньшим шрифтом и пожат по ширине. (8 пт., ширина - 80%, жирный)
Визуально не сильно отличается от прочих классов.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: nakaboo от 28 Декабрь 2012, 03:15:56
Извините, а будет ли перевод Descent 2nd Edition Conversion Kit ?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 28 Декабрь 2012, 05:17:17
Извините, а будет ли перевод Descent 2nd Edition Conversion Kit ?
Будет, но сначала база.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 29 Декабрь 2012, 17:32:56
Перевода Convertion Kit на русский сейчас нет и он сейчас не ведётся?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: nakaboo от 29 Декабрь 2012, 17:38:43
Будет, но сначала база.
Ну, хоть знать что будет и то хорошо
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 02 Январь 2013, 08:40:30
Карты переделываются в очередной раз. Вещи по шаблону, а карты лейтенантов и реликвий по другому алгоритму обработки.
Текст в карты вбит процентов на 90, монстры переделаны ("отшаблоненны"). Предварительная версия карт (без исправлений в графике) будет выложена в ближайшие дни. Чисто для вычитки. Ибо текст где вбивался вручную, а где считывался файнриадером.

P.S. Иногда перфекционизм реально достаёт. Это тот случай.
(http://lurkmore.so/images/1/1b/Facepalm_kyon_sq.jpg)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 02 Январь 2013, 13:23:51
Тестовая версия карт. Весь текст в наличии. Прошу проверить на ошибки.
http://yadi.sk/d/c95w7NVJ1_Nyl
Забыл карты Героев. Тоже Бэта.
http://yadi.sk/d/EsbgrlZx1_SJS
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 02 Январь 2013, 19:48:19
Какого плана можно сделать защёлки на тайлах местности? Чтоб, значит, и карта от чиха не расходилась и вырезать было не сложно.

---03.01.13---
Теперь все карты в хорошем качестве (Не в открытом доступе, а пока только у меня в загашнике). Поскольку ошибки не правил выкладывать не буду.
Жду предложений по тайлам и описаний ошибок в тексте карт.
Тайлы до получения предложений по их разметке обрабатывать не буду.
Вот как то так... :-\
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 03 Январь 2013, 13:17:31
Начал с просмотра Карт классов потому как сравниваю со своим переводом (жаль, что сильно медленно). Пока заметил следующее:

1. Слово "Колличество" пишется с одной л

2. Перепутан текст на картах Говорящего с духами "Разделённая боль" и "Похищение духа".

3. В английском тексте карты "Разделённая боль" ("Похищение духа") ничего не сказано про оружие ближнего боя. Может, конечно, этот персонаж вообще оружием Дальнего боя владеть не может?

4. "Съеденные" строки текста на картах это из-за плохого качества тестовых версий или ?..


Вопрос по поводу защёлок в какой-то теме уже обсуждался, но не помню где (их называли то ли Z - образные, то ли "ласточкин хвост").
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 03 Январь 2013, 13:41:52
Я перевод взял чуть ли не целиком из "вконтакстовской" версии (только карты путешествий заново перевёл, ибо там был промт). Сравнение текста с английскими картами не делал. Разве что по паре карт пробежал - там совпал перевод и англ. текст.

1 Угу. Да, кое-где есть. Исправляю.
Тексты всех маленьких карт набирал вручную (с файнриадером замучаешься удалять лишние знаки по краям).

2 текст карты "Разделённая боль" вообще из карты адепта "благословенный удар" оказался! А текст "Похищение духа" из карты "Разделённая боль".
Мдяя... загнался я чего то.  ::)

3 см. выше.

4 "Съеденные" это в каком смысле? В том смысле что в акробате не выделяются? Если да, то дело в том что верстаю в фотошопе (угу, не особо удобно, но корел знаю хуже) а конвертирую в pdf через контекстное меню "adobe acrobat pro", а в этом случае текст в картинке не расспознаётся и переводится в растр.

По защёлкам Я тоже помню, что где-то обсуждался. Вроде как в теме по "мрачной борьбе", но там вроде как нет...
--------
upd
--------
Завтра по текстам карт пробегусь и в добавок к исправлению ошибок ещё и "косметические правки" сделаю. Да и тексты карт ч англ сравню.

------
Не возражаю, шли в личку. Присланные файлы читаю.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 03 Январь 2013, 13:56:23
п.4 снимается. Увеличил до 100% размер, распечатал на принтере. Похоже, что после празднования Нового года, что-то глаз замылился ;)

P.S. Не буду засорять тему, об ошибках буду писать в личку (если ты не против).
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Piligrim от 03 Январь 2013, 15:00:12
Какого плана можно сделать защёлки на тайлах местности? Чтоб, значит, и карта от чиха не расходилась и вырезать было не сложно.

Для изготовление этого примера "пожертвовал" одну из большие карты рыцарей которую делал для Mystic Wood.
Можете облепит защелку с черной фольге (я оставил ее "в натуре", чтобы лучше было видно что я делал).
Размеры защелке: 50х40 mm (все отступы х10 mm).
Таким образом, каждый может сделать большое игровое поле из относительно небольшие части.
ВНИМАНИЕ! Техпластина и ПВХ для защёлке надо быть с одинаковой толщине!!!

(http://s08.radikal.ru/i181/1301/59/6238655d5a64.jpg)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 04 Январь 2013, 07:50:25
Значит тайлы будут чисто прямоугольными. Защёлки делать отдельно. Может даже шаблоны под конкретные тайлы набросаю.

Перевод карт совместными усилиями с SitCom'ом обновился до версии BETA 2.
http://yadi.sk/d/UI1nYuaF1beXU
А поскольку версия тестовая, то качество уменьшил до читабельного уровня. Зато размер ужался в 5 раз, по сравнению с неужатой версией.

Исправления по присланным SitCom'ом ошибкам, найденным мною своих же опечатков и попыткой привести всё это дело в согласование с книгой правил и приключений.
Пока не совпадают:
- "Теневой дракон" (В приключениях "Дракон тени"). Забыл заменить перед сборкой. Не обращайте внимания.
- "Восставший" (В приключениях "Скелет"). Не могу подобрать адекватную замену "Ваш Восставший сделал то-то...". Потому как "Ваш Скелет сделал то-то..."звучит для меня странновато.
Важные моменты:
- "Умение Героя" заменил везде на "Умение героя". Может в первый раз было правильно? Спорный вопрос.
- Все карты вещей, классов, путешествий, монстров, артефактов и карт Властелина были сделаны по шаблону. Отличий в значениях/кубиках/характеристиках и и т.д. я не заметил. Но кто его знает...
- карты героев, лейтенантов и состояний делались без шаблона, а потому отличий в значениях/кубиках/характеристиках и т.д. быть не должно.
- все карты будет ориентированны вертикально (а не горизонтально, как сейчас). Именно этим и вызванно то, что некоторые задники перевёрнуты на 180 град, а некоторые нет. Вызвано это тем, что при печати, например из foxsit Reader'а автоповорот работает некорректно. В других программах этого не замечал, но лишняя страховка не повредит.

Жду предложений и замечаний.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 04 Январь 2013, 09:57:00
Я просмотрю все карты, так как параллельно делаю памятку с переводом компонентов (и я сильно ограничен в свободном времени). Обо всех найденных ошибках потом отпишусь.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: TrizirT от 05 Январь 2013, 15:12:50
"Ваш Скелет сделал то-то..." можно заменить "Подконтрольный Вам Скелет сделал то-то..."
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 05 Январь 2013, 15:17:32
Уже определились. Вместо "Скелета" будет "Поднятый". Из других вариантов были: "Неупокоенный" и "Оживленный".
В Convertion Kit есть монстр "скелет-лучник".

P.S.
to TrizirT
"Подконтрольный", "По подконтрольному", "Кроме подконтрольного" ... удлиняется текст на картах, а там его и так не много.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 05 Январь 2013, 21:27:48
Вопрос конечно уже закрыт, но добавлю последнюю каплю, если позволите.  ;)

Английское слово "Reanimate" при переводе игры "Runeage" из этой же вселенной перевели как "Воскрешённый". Хотя в моём понимании если тебя воскресили, то должен быть живым, а не скелетом.  ;)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 05 Январь 2013, 21:35:45
Боюсь, что термин "Воскрешённый" в отношении скелета способен "оскорбить чувства верующих" :)
Тут скорее "реанимированный". Но какая такая может быть "реанимация" в лице некромантов? :D
Хотя мне в общем то всё равно что из вариантов останется:
- "Поднятый"
- "Неупокоенный"
- "Оживленный"
- "Воскрешённый"
Прям хоть голосование устраивай!  ;D

Точного перевода на Русский просто нет. У нас и слов то таких нет. Вот и переводим, исходя из ассоциаций. А они у каждого свои.
Может ещё какие варианты перевода?
Например, был и  "Немёртвый".
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: altark от 05 Январь 2013, 23:50:14
В переводах книг о вампирах, чаще используют именно "Немёртвый".
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Metaller от 06 Январь 2013, 10:44:48
Немертвый это англ слово undead, которое в русском варианте, по моему мнению лучше переводится как нЕжить. Мне нравится вариант "неупокоенный".
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: TrizirT от 06 Январь 2013, 10:50:49
а может не заморачиваться с этим "Un___" и взять просто "мертвяк" :)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 08 Январь 2013, 14:48:12
Английское слово "Reanimate" при переводе игры "Runeage" из этой же вселенной перевели как "Воскрешённый".
За неимением лучших вариантов, вернёмся к опыту предков. "Воскрешённый" при всех его недостатках более близок к оригинальному тексту и в то же время понятен большему количеству людей.

И ещё кое что - эдакий тест. Нужно напечатать на своём принтре и решить, что лучше.
(http://s43.radikal.ru/i101/1301/99/e8a7cb493f02t.jpg) (http://radikal.ru/F/s43.radikal.ru/i101/1301/99/e8a7cb493f02.jpg.html) JPG, 300 dpi, ~1,5 мб.
Левая половина: обработка минимальна. Скрипт от Piligrim + NoiseControl при ISO 6400. Детали сохраняются, но возможно ухудшение при печати на лазерных принтерах (у меня струйный фотопринтер).
Правая половина отличается тем, что был дополнительный проход NoiseControl при ISO 6400. Это убирает точки, но "замыливает" кучу деталей.
Пока склоняюсь к "левому" варианту". На струйнике в распечатке он выглядит лучше.

Важно ИМЕННО НАПЕЧАТАТЬ. Ибо чисто визуально (на экране монитора) сложно оценить конечный результат.
Рекомендую установить "насыщенный" режим цвета, либо что-то подобное, иначе может получится блекловато.

Лучшей по качестве картинки уже не получится. По крайней мере с помощью тех инструментов (в широм смысле), что я использовал.

И последнее - размер клетки 1 дюйм. Ну +/- 0,05 дюйма. (~1,5 мм) (Некоторые крайние клетки получаются больше внутренних). Думаю, что это не критично, ибо общие размеры равны и стыковатся должны хорошо.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Fitnesspopa от 08 Январь 2013, 16:10:59
Друзья,извиняйте что опять не в тему,но возник вопрос после сыгранных партий:Если я в квесте снарядил лейтенанта реликвией,его убили и я воскресил его через подкрепление,то реликвия снова при нем?Или до конца квеста она остается лежать сторонкой у властелина?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Piligrim от 08 Январь 2013, 16:12:43
Если хотите, попробуйте и этот вариант:

(http://i049.radikal.ru/1301/d8/56b6624180ddt.jpg) (http://radikal.ru/F/i049.radikal.ru/1301/d8/56b6624180dd.jpg.html)   JPG 300dpi 2 MB

Заметка: изображение грубо обработано по отношение размеры и черные областей.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 08 Январь 2013, 16:34:52
Если хотите, попробуйте и этот вариант:

(http://i049.radikal.ru/1301/d8/56b6624180ddt.jpg) (http://radikal.ru/F/i049.radikal.ru/1301/d8/56b6624180dd.jpg.html)   JPG 300dpi 2 MB
В этом варианте при печати на траве и в дыму заметна текстура. Пр моём текстура только на земле; на траве и в дыму более-менее замазывается.

Если играться с насыщенностью и контрастом, то можно получить и нечто такое:
(http://s005.radikal.ru/i211/1301/92/2bca0fcb10b0t.jpg) (http://radikal.ru/F/s005.radikal.ru/i211/1301/92/2bca0fcb10b0.jpg.html)
Подгонку по контрасту хотел делать после обработки всех тайлов. Чтобы по гамме не отличались и в отдельных из них не было "засветов".

Piligrim, а Вы куски в места "сцепки" брали из других тайлов? Там просто "тропинка" прерывается. Это специально сделано под запас на смещение или недостатки тех. процесса?
Да и вообще я всё боялся слишком сильно осветлить картинку, сверял с офф. картинками на сайте разработчика, а они там ещё темнее. Спасибо Вам, за снятие такой боязни. С увеличением яркости и насыщенности на бумаге смотрится гораздо лучше! Только печатать надо будет 1в1, без "насыщенного" цвета.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Piligrim от 08 Январь 2013, 19:42:57
Piligrim, а Вы куски в места "сцепки" брали из других тайлов? Там просто "тропинка" прерывается. Это специально сделано под запас на смещение или недостатки тех. процесса?

Я места сцепки не обрабатывал слишком много - Lasso + Smart fill - вот и все. Только с текстуру занимался.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 08 Январь 2013, 20:03:00
Piligrim, понимаете ли, я в данном вопросе не объективен. Качества после печати обоих вариантов примерно равны, но я знаю сколько было сил затрачено на мой вариант на "собственной шкуре". Потому продолжу делать свой. Правда я вырезаю выступающие "клапаны" и их уже подгоняю под "впадины", с корректировкой швов. А это дело не быстрое.
Пока готовы все тайлы с 16 из 32 листов сканов, то есть половина.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Piligrim от 08 Январь 2013, 22:17:28
Piligrim, понимаете ли, я в данном вопросе не объективен. Качества после печати обоих вариантов примерно равны, но я знаю сколько было сил затрачено на мой вариант на "собственной шкуре". Потому продолжу делать свой. Правда я вырезаю выступающие "клапаны" и их уже подгоняю под "впадины", с корректировкой швов. А это дело не быстрое.
Пока готовы все тайлы с 16 из 32 листов сканов, то есть половина.

Ничего не понял!? Я "моего варианта" не делаю, никогда не делал и не собираюсь делать. Просто предложил несколько иной подход к обработке изображений но только потому, что подумал, что Вы находитесь в начале. При условии, что Вы уже обработали 50% из тайлов разумеется будет вполне бессмысленно и ненужно переделывать все!


Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 10 Январь 2013, 14:14:24
Набросал черновой вариант фишек. Жду ваших замечаний и предложений.
(http://s47.radikal.ru/i116/1301/89/470530e1d34ft.jpg) (http://radikal.ru/F/s47.radikal.ru/i116/1301/89/470530e1d34f.jpg.html)
В первую очередь хотелось бы сказать, что оформление фишек мне это не сильно нравиться. А потому хотелось бы увидеть другие варианты их оформления.
Ширина всех фишек - 1 дюйм. Высота героев - 1,5 дюйма, высота монстров и лейтенантов - 1 дюйм. Клапан по 0,5 дюйма.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 10 Январь 2013, 14:22:51
Имхо, надо что нибудь как в  Андоре
(http://cf.geekdo-images.com/images/pic1486076_md.jpg)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Fitnesspopa от 11 Январь 2013, 17:59:14
Друзья,как скоро можно ждать перевода книги правил и квестов к дополнению Логово Змея?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 11 Январь 2013, 19:01:07
Сейчас этим никто не занимается вроде, да и сканов нету
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Fitnesspopa от 11 Январь 2013, 19:07:04
Пичалька...
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 11 Январь 2013, 19:19:52
Кто бы сканы выложил, чтобы ознакомиться хотя бы. Я сейчас занят версткой Mice & Mystics. Это лайт версия Десанта, мне с сыном в нее попроще играть будет.
А так может кто нибудь посмотрит сканы, заинтересуется и наваяет что нибудь.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 11 Январь 2013, 19:21:18
Будут сканы - будет и разговор.

karbo, по поводу "андорных" фишек - к сожалению нереально найти всех монстров и лейтенантов "в полный рост". Делать в таком стиле только героев не хочу. Вырезать всё это дело будет тоже сурово! Тем паче, что обводка убьёт кучу времени. А я и так уже столько часов угробил на эту игру. Если найдётся доброволец всё это дело делать, то - вперёд! Фишки будут по типу ранее выложенных, но с изменённым дизайном.

Winter coming!
PnP coming! ;D
Буквально вот-вот. А вернее где-то в течении 12.01.2013. Максимум - 13.01.2013.
Все основные работы завершены. Переводится и верстается "Лист компании".
PnP выйдет суровым! Одни только тайлы замучаешься вырезать! А в общем и целом - самый напряжный для меня PnP проект близится к финалу  :D
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 11 Январь 2013, 19:23:59
Здорово, это вообще титанический труд.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 11 Январь 2013, 19:25:49
Ага.
Цитировать
Нет, ребята, я не гордый.
Не загадывая вдаль,
Так скажу: зачем мне орден?
Я согласен на медаль.
;D ;D ;D
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 11 Январь 2013, 19:26:48
А я, надеюсь, сегодня закончу перевод FAQ для полного комплекта. Останется только сверстать.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 11 Январь 2013, 19:59:46
to Kariotip:
Помню в школе всего Теркина наизусть учил. вот жешь память была ;)

to SitCom:
Там же вроде несколькоко страниц всего, быстро заверстать можно, хочешь мне кинь, я сделаю
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 11 Январь 2013, 20:36:58
От помощи не откажусь. Отправил по почте перевод.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 12 Январь 2013, 08:25:31
Эррата на русском (http://rusfolder.com/images/download_2.jpg) (http://rusfolder.com/34481485)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 12 Январь 2013, 08:51:34
Спасибо за помощь
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 12 Январь 2013, 10:14:38
PnP в отдельной теме:
http://www.boardgamer.ru/forum/index.php/topic,7412.0.html
Теперь всё в одном месте.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Metaller от 12 Январь 2013, 10:18:01
Эпичная работа! Молодцы!
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: scorp666ion от 12 Январь 2013, 11:31:58
Да,не просто,молодцы,а ЧЕЛОВЕЧИЩА!На шаг приблизился к своей маленькой мечте,локализовать все у меня имеющиеся англоязычные игры.И,сегодня узнал,что дополнение "Логово Змея" уже едет ко мне.Если сканы не появятся раньше,то обязательно поделюсь.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base + Convertion Kit PnP
Отправлено: Fitnesspopa от 12 Январь 2013, 12:50:33
Спасибо Вам большое ребята!
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Fitnesspopa от 15 Январь 2013, 09:39:22
Ребята,исправьте пожалуйста неточность в переводе на 16 странице книги приключений."Поставьте Захарета как можно ближе
к закрытому порталу. Властелин может
сразу же активировать себя. После
того, как он активирует себя, герои
продолжают свой ход."
Там происходить активация не властелина,а только Захарета.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Metaller от 15 Январь 2013, 09:41:56
По сюжету Захарет и есть Властелин. Хотя с терминологией получается путаница.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 15 Январь 2013, 10:03:09
В том то всё и дело. Так получилось, что квесты я переводил с конца и к моменту перевода 16 страницы я уже знал кто Властелин (А Захарет изначально назван Лейтенантом/Помощником), поэтому чисто на автомате написал, что он активирует сам себя. ;D. Да и по сюжету этого квеста понятно, кто такой Захарет. А Metaller прав, тут путаница: Властелин Захарет - лейтенант/помощник у Властелина Захарета

P.S. Кстати перевод слова "lieutenant" как "лейтенант" мне абсолютно не нравится. Лейтенант - это воинское звание
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: scorp666ion от 15 Январь 2013, 11:51:09
Если принять во внимание,что это слово происходит из французского языка,где оно означает "заместитель",а в латинском эквиваленте и " наместник",то можно не брать в расчет,что в ВС РФ оно означает воинское звание.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Fitnesspopa от 15 Январь 2013, 14:09:45
Если Захарет Властелин,то к кому он обращается в предсмертном сообщении в развязке на странице 41??
"Это все было моим,почему он лгал мне?Почему?Я сделал все что он хотел"
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 15 Январь 2013, 14:20:24
Как к кому, к Грайворну конечно
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Fitnesspopa от 15 Январь 2013, 14:26:30
не не.Он подчинил как раз Грайворна.
"Я собрал компоненты. Я
впитал силу Руны Тени. Я подчинил
своей воле Лорда-Дракона. Это
было моим. Это всё было моим.
Почему он лгал мне?» Его глаза
снова сфокусировались, и человек,
который хотел стать королём
смотрит прямо на вас. «Почему?
Я сделал всё, что он хотел»
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Metaller от 15 Январь 2013, 14:38:43
Кончай спойлерить
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 15 Январь 2013, 14:50:06
Ну я на такие философские темы не рассуждал, дубинкой по голове и в кусты, эээээ, в смысле там английским по белому написано что Захарет и есть НОВЫЙ Властелин, СТАРЫЙ Властелин был Грайворн. Если настолько интересно, можешь пошерстить англоязычные форумы и потом отписаться здесь, что да как.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 29 Январь 2013, 19:55:26
Наткнулся на фанатский компейн.
http://www.boardgamegeek.com/thread/861678/campaign-the-silken-threads
Помимо самого компейна, в комплекте идут герои, классы, итемы, монстры и карты оверлорда. Полный набор, короче.
Естественно всё это дело на английском. Даже версия для Вассала (вроде как) есть.
Никому не интересно? Объём для перевода - жесть! Книга компании не меньше оригинального десента, да и материалов для печати куча.
Так что если кто владеет английским на должном уровне, то хотя бы оценить в общих чертах что за фрукт.

Спрашиваю потому, что интересно, а не потому, что хочу "100% делать и точка".
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Metaller от 29 Январь 2013, 19:56:40
Для этой кампании нужен полный набор из Convertion Kit.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 29 Январь 2013, 20:01:56
Угу, в курсе. Он в процессе. Ещё пара-тройка дней и будет.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: rediska41 от 30 Январь 2013, 06:12:01
Угу, в курсе. Он в процессе. Ещё пара-тройка дней и будет.
Я как раз тогда закончу перевод LotW - Metaller предоставил фотографии карточек =)
А вот после - можно попробовать перевести и эту кампанию, выглядит интересно. Но повторюсь - в таких фанатских дополнениях всегда волнует вопрос баланса.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: altark от 06 Февраль 2013, 10:52:32
Анонсировано новое дополнение Descent 2ed Labyrinth of Ruin:

http://tesera.ru/game/Descent_2ed_Labyrinth_of_Ruin/

http://fantasyflightgames.com/edge_news.asp?eidn=3928

(http://www.boardgamegeek.com/image/1560179/descent-journeys-in-the-dark-second-edition-laby)

Выйдет во II квартале 2013 года.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 13 Февраль 2013, 13:02:55
Нужны сканы Lair of the Wyrm?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 13 Февраль 2013, 13:19:25
Нужны сканы Lair of the Wyrm?
ДА!!!
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 13 Февраль 2013, 15:59:56
Отправил в ЛС.
Я бы помог и с переводом, но уже работаю над Runebound. Кстати, перевод у вас почти идеальный, часто ловил себя на мысли, что перевел бы сам точно так же.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Metaller от 13 Февраль 2013, 16:00:47
rediska41 уже давно делает перевод
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 13 Февраль 2013, 16:04:56
rediska41 уже давно делает перевод
rediska41 его уже закончил! :)

По ПнП:
Сроки выхода ПнП могут продлиться. Я сейчас после операции на веке. Полностью функционирует только один глаз. А это сильно затрудняет работу... :( Надеюсь скоро отойду.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 13 Февраль 2013, 16:31:59
Книги правил Правил и Приключений "Логова Змея" не переведены.
И никто пока не брался за их перевод и вёрстку... покрайней мере я об этом ничего не знаю.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 13 Февраль 2013, 17:47:34
Жду коробку на следующей неделе. К этому времени закончу с Runewars и можно заняться Descent'ом. Да и неофициальный FAQ ждёт своей очереди.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: altark от 13 Февраль 2013, 20:21:25

Сканы тейлов, жетонов и героев (без карт) : http://yadi.sk/d/Pg76Nef02aRcS

Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 13 Февраль 2013, 20:23:45
Спасибище
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: altark от 16 Февраль 2013, 00:14:32
Сканы карт дополнения : http://yadi.sk/d/LUleVkiU2dTHT

Ждем перевода  8)...
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 16 Февраль 2013, 11:42:21
Чёт я не понял где Книга Компаний в допе? FFG походу компанию из PDF вырезали.
У меня в наличии пока есть следующее:
Lair of the Wyrm "Mini Campaign Rules" - 2 листа
Lair of the Wyrm "Rules and Quest Guide" - листы с 1 по 9 и 24. Листов с 10 по 23 соответственно нет. Надо ещё и их сканировать. Или фотографировать... в общем нужен с них текст.

@Altark
За сканы спасибо. Радослав мне уже ранее прислал сканы, так что выбор был. Со сканов Радослава взял жетоны и карты, а с Ваших - поля. Обусловлен мой выбор был качеством после обработки фильтрами. У Радослава поля менее контрастные вышли, зато карты с меньшими шумами и в 400 dpi.

Вот как то так...
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Metaller от 16 Февраль 2013, 11:54:31
FFG никогда не публикует квесты и кампании в цифровом виде, только сканировать.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: altark от 16 Февраль 2013, 18:00:49
За сканы спасибо. Радослав мне уже ранее прислал сканы, так что выбор был. Со сканов Радослава взял жетоны и карты, а с Ваших - поля. Обусловлен мой выбор был качеством после обработки фильтрами. У Радослава поля менее контрастные вышли, зато карты с меньшими шумами и в 400 dpi.

Сканировал в 300 dpi в режиме повышенной контрастности, поэтому и видна структура карт.

Попробовал фотографировать книгу квестов, сильные блики получаются, а в сканер - кусками получится...
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 16 Февраль 2013, 18:17:24
>>>в режиме повышенной контрастности
меня уже отучили это делать ))

Попробуйте фоткать при солнечном свете без вспышки.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 16 Февраль 2013, 18:34:40
Сканировал в 300 dpi в режиме повышенной контрастности, поэтому и видна структура карт.
Для поля этот метод показал себя лучше, чем без него.
Что лишний раз доказывает то, что готовых рецептов на все случаи жизни нет и быть не может.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 17 Февраль 2013, 11:51:58
Получил файл с фотками недостающих страниц от Altark'а, за что ему огромное спасибо!
С картинками придётся поиграть (изгиб страниц виноват), но весь текст видно. Для перевода достаточно.

По ПнП:
Жетоны, фишки и части карты обработаны, свёрстаны и запакованны в pdf.
Обработка карт идёт.
С переводом книги правил/приключений выйдет не быстро - объём работ по переводу/вёрстке довольно большой.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 17 Февраль 2013, 12:53:10
Посмотрим, возможно я смогу помочь с переводом книги.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 17 Февраль 2013, 13:34:28
Посмотрим, возможно я смогу помочь с переводом книги.
Сложно Вам будет. Терминологию надо под базу подгонять, а это сверки постоянные.
SitCom обещался помочь примерно на следующей неделе, когда с другим проектом разгребётся.
Может ещё кто подтянется. Так общими усилиями и сделаем Змея.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 17 Февраль 2013, 15:52:49
Обещал и помогу. Начну с правил, благо они есть в цифровом виде. Насколько я понял Rediska41 уже перевёл карты. Мне нужен перевод монстров, карт, имён героев, чтоб сразу их использовать и потом не править.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 17 Февраль 2013, 16:00:24
Насколько я понял Rediska41 уже перевёл карты.
Угу.

Ссылка в личке.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 25 Февраль 2013, 07:31:43
"База" PnP дополнения "Lair of the wyrm" готова!
http://yadi.sk/d/eWvsfQJ12rXk2

Внимание! Сборка без книги Правил/Приключений - только карты, жетоны, фишки и части карты.
Версия даже не релизная, ибо термины и имена могут измениться после перевода книги Правил/Приключений (который пока в процессе). Данная версия исключительно для поиска ошибок, хоть и полностью готова к печати.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 25 Февраль 2013, 07:34:27
С ума сойти!
вот это вы метеоры!!

Ошибка:
"Золотискатель"

"Дар Валандры"
надо "Дар Валиндры"


Вопрос
А почему "полукровка"? Может, лучше "драконид"? Полукровка- это какое-то слишком нейтральное слово даже для Hybrid.

"Жилище разбойников"
Лучше "Логово разбойников". Оно и точнее.

способность Валиндры
"Накопления"
Hoarder в оригинале.
Имхо, "Хранитель сокровищ" будет точнее.

Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 25 Февраль 2013, 08:05:43
Половина Книги Правил уже переведена. У самого есть вопросы по терминам, но я хотел их выложить все сразу, когда полностью закончу перевод.

 Насчёт Hybrid. Я по аналогии с базовыми правилами использую полудракон (аналогия с полуэльфами и полуорками). Именно так я перевёл расу, к которой принадлежит Белтир. А судя по картинкам новые монстры не сильно от него отличаются. Замечаний к этому переводу не было.

P.S. Правила мини-кампании уже переведены.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 25 Февраль 2013, 08:15:18
>>полудракон
так намного лучше
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: rediska41 от 25 Февраль 2013, 08:47:18
"Жилище разбойников"
Лучше "Логово разбойников". Оно и точнее.

способность Валиндры
"Накопления"
Hoarder в оригинале.
Имхо, "Хранитель сокровищ" будет точнее.
Согласен в обоих случаях.
>>полудракон
так намного лучше
Опять согласен =)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 25 Февраль 2013, 09:06:28
Я вносил кое-какие правки в перевод Rediska41, в частности:
- подгонка некоторых понятий "закрыть карту" заменял на "повернуть карту".
 - в моём понимании "карта" это игровая карточка, а "поле" это часть карты (чтобы не было путаницы при "поместите/уберите жетон с карты". Непонятно с карты местности или игровой карты).
- "Ничего не происходит" на картах Путешествия заменил на "Нет События", как в Базе (хотя "Нет События" и звучит хуже).
- Карты Путешествий: "Вам кажется, что вы выбрали не тот путь…" заменил на менее точное, но более художественное "Вам кажется, что вы пошли неверною тропою...", "Вы начинаете уставать от долгого путешествия. Паромщик симпатизирует вам и предлагает помощь в переправе." на "Вы начинаете уставать от долгого путешествия. Паромщик сочувствует вам и предлагает помощь в переправе."  (тут имхо, всё же "сочувствует", ибо он вас знать не знает, но то что вы уставшие будет заметно, а это скорее сочувствие, чем симпатия. "Вы встречаете древнюю старуху, успевающую нашептать проклятие до исчезновения в тумане" заменил на "Вы встречаете старую каргу, успевающую нашептать проклятие до исчезновения в тумане." Это в худ. описании. В "технический" текст сократил местами из-за нехватки места ка картах.
- карты классов: "Линия Лей" на "Лей-линия" - это, мать его паранормальный термин, а потому его перевод не утвердился окончательно. А "Лей-линия" самый распространённый вариант. "ОГНЕННАЯ ЯРОСТЬ" на "Плавленная ярость".
Ну может и ещё чего... не упомню всего. Список этот составил для rediska41 и SitCom ибо первоначальный вариант перевода есть у обоих :)

Про "полудракона" ничего не скажу - правил не читал пока. А вся соль в описании монстра, и исходя из него название и подгонять надо. Но в принципе "Полудракон", так "полудракон"...

Радослав, ошибки/опечатки и замечания исправил. Выкладывать пока не буду, пускай пока ещё набегут, а там глядишь и книга подоспеет.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: rediska41 от 25 Февраль 2013, 09:19:31
- карты классов: "Линия Лей" на "Лей-линия" - это, мать его паранормальный термин, а потому его перевод не утвердился окончательно. А "Лей-линия" самый распространённый вариант.
Странно, я как раз чаще встречал Линия Лей. Но в данном случае - абсолютно неважно. Всё равно дурацкое название =)

"ОГНЕННАЯ ЯРОСТЬ" на "Плавленная ярость".
Да, Molten - плавленный, расплавленный. Но у меня это слово прочно ассоциируется с сырком, поэтому заменил на Огненную. Может раскалённая?

Но, в принципе, со всеми изменениями согласен, что бывает редко =)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 25 Февраль 2013, 09:31:23
Далее

"Зло не дремлет"
"герой получает 1 усилие, чтобы получить 1 очко действия"
тавтология и неверно
надо:
"делает 1 усилие, чтобы получить"


"Цена предотвращения"
опечатка
"равное выбранной героем характеристики"

Обнаружить слабое место
"на Листе героя"
зачем слово "лист" с большой буквы?

"Помощь королевы змеев"

лучше "Помощь королевы драконов"

"разместите вожака отродье-часового"
бррр... ужас какой :)
"вожака полудраконов-стражей"

"Горькое разочарование"
Rude Awakening

Перевод неточный, худ-текст нелитературен .

"Дурные вести" (?)

"До вас дошли слухи, что Враг убедил Валиндру, Королеву драконов, присоединиться к нему в завоевании Терринота. Хуже того, стало известно, что ее отродья полу-драконы бродят по земле, выжигая все окрестные деревни дотла. Их нужно остановить!"


Опасная дорога

Худ-текст нелитературен .

"Слухи о коварной опасности, таящейся на дальних тропах, заставили вас сойти с широких трактов на дороги не столь исхоженные. И пусть говорят, что в теперь нет совершенно безопасных путей, вы нашли в себе довольно мужества, чтобы выступить навстречу страху в надежде положить конец тому злу, что бродит по этим несчастным землям."

"Было твое, стало мое"

Худ-текст нелитературен .

На пути к цели важного задания вы встретили раненого шахтера, бегущего от какой-то опасности. "На Шахты Виджил напали!", кричит от самому сильному из вас. "Они узнали, что именно нашел Йорем и теперь его закрыли в штреке, пока он не добудет всю эту трижды проклятую руду. Пожалуйста... время на исхода! Спасите шахту!"


можно и другие карты тоже вычитать
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 25 Февраль 2013, 09:33:50
Странно, я как раз чаще встречал Линия Лей. Но в данном случае - абсолютно неважно. Всё равно дурацкое название =)
Да я на каком-то форуме ветку про перевод этого термина читал. Там есть и более "правильные" варианты основанные на смысле термина, но уж больно они длинные. Хотя в Пидивекии именно "Линии Лей", в "Большом словаре эзотерических терминов", как и в "Энциклопедии заблуждений" - "Лей-линии", так что хз.
В в WoWке так: http://ru.es-wow.wikia.com/wiki/Лей_Линии

Может "Калёная ярость", по аналогии с калёным железом?

И еще кое что вспомнил:
- Карты Слухов "Как только вы достигли укрытия, вы слышите злобный смех, а струя пламени указывает на то, что вас встречает Валиндра…" заменил на "Как только вы достигли укрытия, вы слышите злобный смех, а струя пламени указывает на то, что Валиндра приветствует вас…
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 25 Февраль 2013, 09:39:57
>>Может "Калёная ярость", по аналогии с калёным железом?
Там связь с вулканами, скорее.
"Расплавленная ярость, "Ярость лавы".
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 25 Февраль 2013, 09:49:12
Rude Awakening
"Грубое пробуждение"?

"Ярость лавы"
Мне нравится.

Помощь королевы драконов
"Wyrm" в "Conversion Kit" был переведён как "змей", отсюда и Королева змеев. Хотя думаю они не встречались. :)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: rediska41 от 25 Февраль 2013, 09:51:11
Rude Awakening
"Грубое пробуждение"?
Это устоявшееся выражение. Горькое разочарование.
Буквально - грубое пробуждение от сна, от своих фантазий, жестокой действительностью =)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 25 Февраль 2013, 09:55:26
>>>Буквально - грубое пробуждение от сна, от своих фантазий, жестокой действительностью =)

в том-то и дело, что тут, так сказать, лишение иллюзий
Разочарование тут не подходит. В чем герои разочаровались? Узнали, что Властелин в детстве бабочкам крылья отрывал? А казался таким хорошим! :-D
Тут надо связать с тем, что их, мол, постигли шокирующие вести, усугубившие ситуацию.
Собственно, почему я и написал про "Дурные вести"
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 25 Февраль 2013, 11:12:15
можно и другие карты тоже вычитать
Будет просто отлично!
Ну и раз у Вас такая активность по вычитке пошла, то я Вас к "создателям ПнП" добавил.
Да, да. Делаю я это всегда субъективно и тех кто непосредственно принимал участие в ПнП (по моему мнению). Т.е. перевод, вычитка, создание доп. материалов и т.д. Те, кто помогал с поиском ошибок и опечаток идут в скобках к найденным ими опечаткам. Но только к тем, что были обнаружены после "релизной" версии. Кухня ошибок найденных своими силами до "релиза" не раскрывается :)

Файлы обновил с учетом замечаний и предложений.
В "главную" тему пока выкладывать не буду, ибо для полного ПнП ещё много чего не хватает:
Книги правил/приключений и Правил мини-кампании.

---
Вообще было бы хорошо иметь некие объективные критерии для включения людей в "создатели" или в "благодарности", но назвать их или хоть как то обозначить у меня фантазии не хватает. А пока, насколько я знаю, все эти операции проходят весьма субъективно везде. Отсюда следует вывод - что либо эти правила просто нельзя обозначить, либо нереально сложно. Это как с совестью или счастьем - все знают что это, но никто не может внятно описать.
---

Поймал ещё пару ошибок. Обновил файл.
Некоторые карты "закрывались", а не "поворачивались".
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 25 Февраль 2013, 17:34:22
Как ещё можео перевести "Burning", кроме как "Горение"? Выбивается из общей стилистики "Оглушён", "Болен", "Отравлен", "Обездвижен"...
Может "Горящий"? "Загоревшийся"? "Подожженный"?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 25 Февраль 2013, 17:41:23
Пылающий
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 25 Февраль 2013, 17:47:12
Я пока использую "Горит". А если в общей стилистике - подожжён.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 25 Февраль 2013, 18:43:09
Значит карта Состояния - "Подожжён", название атаки - "Поджог", а цель - "Подожжена".
Заменил всё, согласно вышеперечисленному.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 25 Февраль 2013, 19:01:41
Значит карта Состояния - "Подожжён", название атаки - "Поджог", а цель - "Подожжена".

Значит в соответствии с этим внесу изменения в Книгу Правил.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 26 Февраль 2013, 12:12:26
Вот, немного вычитал.
Вообще, надо сказать, что перевод у вас очень грамотный. Просто, корректор нужен (у самого такая же проблема. Свои тексты вычитываю по сто раз и все равно потом ошибки нахожу).


Ярость Валиндры

"Приближаясь к цели своего путешествия, вы услышали в воздухе хлопанье кожистых крыльев. Понимая, что этот грозный звук не предвещает ничего хорошего, вы спешно пытаетесь найти укрытие.
 Уже рядом с убежищем вы слышите злорадный хохот, а струей пламени Валиндра горячо приветствует вас."

Неизвестные сокровища
"Зайдя в знакомый магазинчик, вы вдруг ощущаете непривычное чувство страха и дискомфорта. В полутьме зала вы пытаетесь найти продавца.
"Привет-привет!", раздается странный голос из-за прилавка, и фигура в темном плаще появляется из тени. "Могу я вам чем-то помочь?"

"Золотоискатель"
На пути к цели вашего путешествия, вы увидели дым на горизонте. Вы устремляетесь вперед по изгибам дороги и слышите крик о помощи. След повозки, уходящей в сторону с тракта, говорит о том, что торговый караван подвергся нападению."

Темный совет

"..которая служила комнатой совещаний для приспешников тьмы".

"В Кузне."
Узнав о похищении... пытаясь выведать.... Наконец, вы узнали о тайной крепости, где, по слухам, собираются приспешники Валиндры.

"Вооруженные до зубов"

Приспешники Валиндры помешали вашим попыткам отыскать Йорема Толка. Несомненно, ужасные планы драконихи, в которых этот мастер должен был сыграть свою роль, почти что осуществились. Пришли известия, что темные силы, которые пытаются погрузить Терринот во мрак, заинтересованы в помощи Королевы Драконов. Время не ждет; вы должны помешать созданию этого союза, пока ещё не все потеряно.

"Было твое, стало мое"

На пути к цели одного срочного задания, вы встретили раненого шахтера, бегущего от какой-то опасности. "На Шахты Виджил напали!", кричит от самому сильному из вас. "Они узнали о находке Йорема и теперь его закрыли в штреке, пока он не добудет всю эту трижды проклятую руду. Пожалуйста... время уходит! Спасите шахту!"

карта Событий 3

Вы встречаете старую ведьму, которая, прежде чем исчезнуть в тумане, накладывает на вас проклятие.

Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 26 Февраль 2013, 12:43:58
Королевы Драконов
А ещё раз говорю, что "Wyrm" в Convertion Kit перевели как "змей", а переводить одно и тоже слово в разных местах по разному неверно. Тем паче, что могли написать "Dragon Queen" а написали "Wyrm Queen".

Вы встречаете старую ведьму, которая, прежде чем исчезнуть в тумане, накладывает на вас проклятие.
Слишком длинно. Не умещается. На картах мало места, потому особо не разбежишься :(

Остальное всё исправил.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 26 Февраль 2013, 12:50:41
>>Wyrm" в Convertion Kit перевели как "змей",
Я исходил из того, что Королева Змеев звучит плохо. В англ.языке нет падежных окончаний, поэтому там звучит круто, а у нас в русском языке, как говорится, "своя атмосфера". Мне кажется, что в данном случае не столь важно придерживаться стандарта wyrm-змей. Тут же имя собственное.


>>>Слишком длинно. Не умещается.

а так?
"Вы встречаете старую ведьму. Прошептав вам слова проклятия, она исчезает в тумане."

Поправка
в карте персонажа Рэйнхарт:"..вы можете получить 1 усилие"

наверное, "сделать 1 усилие"
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 26 Февраль 2013, 12:58:12
Мне кажется, что в данном случае не столь важно придерживаться стандарта wyrm-змей. Тут же имя собственное.
Посмотрим, что скажут другие.

"Вы встречаете старую ведьму. Прошептав вам слова проклятия, она исчезает в тумане."
так всё отлично помещается.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 26 Февраль 2013, 13:10:57
Ещё момент
"Вооруженные до зубов"
там неточность в тексте награды

вот так лучше
"...которую ещё не получили ни герои, ни вы "
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: rediska41 от 26 Февраль 2013, 13:12:17
>>Wyrm" в Convertion Kit перевели как "змей",
Я исходил из того, что Королева Змеев звучит плохо. В англ.языке нет падежных окончаний, поэтому там звучит круто, а у нас в русском языке, как говорится, "своя атмосфера". Мне кажется, что в данном случае не столь важно придерживаться стандарта wyrm-змей. Тут же имя собственное.
Королева Змеев звучит плохо. Королева Змей - во всех сказках, играх и т.д. было так.
Поправка
в карте персонажа Рэйнхарт:"..вы можете получить 1 усилие"

наверное, "сделать 1 усилие"
Радослав, я не очень понимаю о каком усилии вы второй раз говорите. Усталость? Значок капли?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 26 Февраль 2013, 13:19:30
Цитировать
>>>о каком усилии вы второй раз говорите. Усталость? Значок капли?

1 Значок капли= "1 усилие" или "1 жетон усталости"

Просто, фраза "получите 1 усталость" это не по-русски :)
Поэтому и говорю: "вы можете сделать 1 У, чтобы перебросить 1 кубик"
Либо "взять 1 жетон усталости".. но это некрасиво.

Цитировать
Королева Змей - во всех сказках, играх и т.д. было так.
Я, кстати, тоже думал об этом. Это лучше, но получается другой смысл- не дракониха, а змея.
Архаичное произношение даже не "змей", а "змий".
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: rediska41 от 26 Февраль 2013, 13:22:28
Просто, фраза "получите 1 усталость" это не по-русски :)
Не по-русски, но такая фраза нигде не встречается. Мы много дискутировали на эту тему во время перевода базы. Воспринимайте значок капли как "жетон усталости", а не "усталость". Тогда выходит "получите 1 жетон усталости". Или я чего-то не понимаю и Вы где-то встретили слово усталость?

Сделать усилие тоже не совсем по-русски =)

Цитировать
Я, кстати, тоже думал об этом. Это лучше, но получается другой смысл- не дракониха, а змея.
Архаичное произношение даже не "змей", а "змий".
Королева Змиев? =)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 26 Февраль 2013, 13:32:53
 Дело в том, что я сейчас вплотную занят переводом Runebound. А там, как вы наверное знаете, фраза "gain 1 У" встречается постоянно. Поэтому мне кажется совершенно логичным переводить это как "сделать усилие", потому что герой делает усилие, совершая какое-то действие, а получение жетонов усталости это просто как следствие. Мне кажется, что так намного более атмосферно.

>>>Сделать усилие тоже не совсем по-русски =)
вот это новость! :)))

СДЕЛАТЬ УСИЛИЕ НАД СОБОЙ. Преодолев какое-либо чувство, состояние, заставить себя что-либо делать. Боль не уменьшалась, но Иван Ильич делал над собой усилия, чтобы заставлять себя думать, что ему лучше (Л. Н. Толстой. Смерть Ивана Ильича). Мне показалось даже, что она, по обыкновению своему, собралась было бежать, но сделала усилие над собой — и осталась (Тургенев. Ася). Я было стал упираться, но он-таки заставил; я сделал над собой усилие и выпил (А. Серафимович. Поход).
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/264091/%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%8C

>>Королева Змиев? =)
Это же совсем ужасно!  :-))
Чем дракон-то плох? :)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: rediska41 от 26 Февраль 2013, 13:53:20
Дело в том, что я сейчас вплотную занят переводом Runebound. А там, как вы наверное знаете, фраза "gain 1 У" встречается постоянно. Поэтому мне кажется совершенно логичным переводить это как "сделать усилие", потому что герой делает усилие, совершая какое-то действие, а получение жетонов усталости это просто как следствие. Мне кажется, что так намного более атмосферно.
Странно, мне так совсем не кажется =) Но это вещь субъективная. Интересно, что скажут остальные.

>>>Сделать усилие тоже не совсем по-русски =)
вот это новость! :)))

СДЕЛАТЬ УСИЛИЕ НАД СОБОЙ. Преодолев какое-либо чувство, состояние, заставить себя что-либо делать. Боль не уменьшалась, но Иван Ильич делал над собой усилия, чтобы заставлять себя думать, что ему лучше (Л. Н. Толстой. Смерть Ивана Ильича). Мне показалось даже, что она, по обыкновению своему, собралась было бежать, но сделала усилие над собой — и осталась (Тургенев. Ася). Я было стал упираться, но он-таки заставил; я сделал над собой усилие и выпил (А. Серафимович. Поход).
http://dic.academic.ru/dic.nsf/dic_synonims/264091/%D1%81%D0%B4%D0%B5%D0%BB%D0%B0%D1%82%D1%8C
Не совсем верно выразился. Делать усилие НАД СОБОЙ - очень по-русски. Сделайте усилие и совершите действие атаки - звучит криво и смешно в рамках игры. Опять же - мое субъективное мнение =)

>>Королева Змиев? =)
Это же совсем ужасно!  :-))
Чем дракон-то плох? :)
Совсем, согласен, поэтому там смайл =)
Дракон плохо одним - Когда в следующем дополнении будет Malyndra Dragon Queen у нас будет две одинаковые Королевы драконов. Поэтому я часто стараюсь переводить близко к оригиналу, хоть получается кривовато и не так художественно.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 26 Февраль 2013, 14:23:24
Радослав, отмотайте время назад эдак до середины января. Потому как сейчас переделывать все термины в базе и Convertion Kit'е я не буду. Я бы тоже много чего в базе поменял, но поздно. Что сделано, то сделано. И абсолютно всё равно КАК ПРАВИЛЬНО, нужно чтобы было ПОНЯТНО. Сейчас всё понятно.

Жетоны "получают", "восстанавливают" и "исцеляют".
Потому как надо делать преемственность и совместимость переводов.

Malyndra Dragon Queen
Собственно именно это и всплыло при обсуждении названий классов. Мир авторский, без привязки к DnD (хоть и жутко похожий), а значит FFG могут воротить что угодно.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 26 Февраль 2013, 15:27:38
>>Потому как сейчас переделывать все термины в базе и Convertion Kit'е я не буду.
В общем-то, я тоже думаю, что коней менять смысла уже нет :-))



Тогда лучше Королева Змей.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 26 Февраль 2013, 15:36:57
Раз пошла такая пьянка, то вот то, что я хотел бы согласовать сразу и внести изменения в Книгу Правил

Термины для согласования их перевода на русский язык. Жирным шрифтом выделен мой вариант. Сразу хочу сказать, что имеющийся на сегодняшний день последний перевода карт я только пробежал глазами, особо не вдаваясь в подробности. Хочу побыстрее закончить перевод (а времени как всегда не хватает). Поэтому что-то может совпадать, что-то отличаться.

Огненный имп – Огненный бес

Секретная комната – Тайная комната (a la Гарри Поттер) – как вариант (на 3 буквы меньше)

Секретный проход – Тайный проход – как вариант

Wyrm Queen – Королева Змеев (Wyrm – Змей, так переведено в базе)

Advanced Quest – дополнительное приключение

Champion – Чемпион/Поборник/Защитник/Боец

Hybrid Sentinel – Полудракон-Страж/Часовой

Inactive Monster - Неактивные/Бездействующие/Неактивируемые Монстры

Valor Token – Жетон храбрости/отваги/мужества/бесстрашия

Challenge Token – Жетон вызова/оклика/проблемы/притязания/оспаривания/испытания

Summoned Stone familiars – Компаньон Призванный Камень (дословно)/Каменный голем

Punisher – Палач/Каратель

Rumor Quest card - ???  а вот здесь я ничего не могу придумать
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 26 Февраль 2013, 15:49:39
 
>>>Champion – Чемпион/Поборник/Защитник/Боец
Лучше "Поборник", имхо.

>>>Summoned Stone familiars – Компаньон Призванный Камень (дословно)/Каменный голем

насколько я понимаю, там не голем, а просто оживший булыжник, нет?



Со всем прочим согласен!
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 26 Февраль 2013, 15:50:16
Огненные бесы (они в оригинале на "s" оканчиваются)
Тайная комната/проход - ок. можно и так.
Королева Змеев
Чемпион
На картах "Страж-Полудракон"... даже не знаю менять ли? Что лучше "Полудракон-Страж" или "Полудракон-Страж"?
жетон Отваги
Challenge Token - на картах не встречается (?). Но в принципе, да, вариант "испытания".
Summoned Stone familiars. х.з. судя по картинке на голема он не похож. Не антропоморфен. Камень, в центре блямба светиться, от неё полосы светящиеся идут... да и FFG может ещё какой-нибудь класс с контролем голема придумать... типа "равинн" :)
Punisher – Каратель вроде ближе.
Rumor Quest card - карты Слухов. Quest можно опустить.

Но посмотрим что сам автор перевода скажет.

---
Лучше "Поборник", имхо.
Божественный чемпион. Престиж класс... как бы... но в ДнД...
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 26 Февраль 2013, 15:53:49
>>Summoned Stone familiars

Живой\оживший камень.

>>Божественный чемпион. Престиж класс.
У буржуев Champion это "победитель" почти в любом контексте. Изначально, это рыцарь-победитель турнира.
 А у нас "чемпион" это всегда в спорте. Потому мне и не нравится такой вариант.


>>>"Полудракон-Страж"
Тема тут "полудракон", а рема- "страж". Потому что есть ещё "полудраконы-налетчики" и "полудраконы-берсерки" в Runebound.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: altark от 26 Февраль 2013, 16:05:26
Когда то, очень давно, читал серию книг (кажется из серии "Драконы и Подземелья") там были существа  - драконы без крыльев (типа людей, на двух ногах и с двумя руками), назывались они - Дракониды.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 26 Февраль 2013, 16:13:20
Тут они называются hybrids, вот, в чем загвоздка.
Полукровка= полудракон
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 26 Февраль 2013, 18:30:05
Мной принято следующее:

Огненные бесы
Тайная комната/Тайный проход – если позволите
Королева Змеев
Полудракон-Страж - с учётом того, что в Runebound есть налётчики и берсерки (Kariotip, извини, я надеюсь в картах немного переделывать?)  
Оживший камень

Обсуждение этих терминов предлагаю отложить до окончания перевода правил, чтоб было понятнее о чём речь. Прошу прощения, что раньше времени поднял эту тему, ведь ещё думал о том, что надо подождать

Advanced Quest – дополнительное приключение
Inactive Monster - Неактивные/Бездействующие/Неактивируемые Монстры
Valor Token – Жетон храбрости/отваги/мужества/бесстрашия
Challenge Token – Жетон вызова/оклика/проблемы/притязания/оспаривания/испытания
Rumor Quest Card

По последнему 100% надо правила читать, так как Карты слухов уже есть, а тут имеются в виду приключения, связанные со слухами (а эти слухи подкидывает Властелин)


По этим классам решу. когда досконально прочитаю перевод карт, опять-таки может понятнее станет

Champion – Чемпион/Поборник/Защитник/Боец
Punisher – Палач/Каратель

В правилах мини-кампании hybrids как раз и называются drakonids, но я нашёл о них упоминание не в DnD, а в WoW
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 26 Февраль 2013, 19:25:53
Rumor Quest Card
Я так понял, что это те 2 карты, что у меня на последней странице. У них значёк второго акта, а на картах Слухов есть только первого.
....
Или это квесты, написанные в книге Приключений как расширение этих самых карт...
И скорее всего это таки второе...  ;D
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 26 Февраль 2013, 19:56:30
Те 2 карты это Advanced Quest Cards - Карты дополнительных квестов, а Rumor Quest Cards - это карты слухов со значками путешествия. Вот выдержка из правил

Термин Карты приключений в совокупности относится к двум особенным типам карт: Картам дополнительных приключений и Картам слухов, которые играют роль приключений (также известных как Карты Rumor Quest). Все эти карты представляют собой приключения, которые могут выбрать для себя герои во время шага “Выбор следующего приключения” Фазы кампании (см. далее). Единственная разница между rumor quests и дополнительными приключениями это то, каким образом это приключение становится доступным для выполнения:

     •   Карты Rumor Quest играются Властелином так как того требует текст на самих картах. После розыгрыша эта карта кладётся лицом вверх в центр стола, и приключение становится доступным (см. далее).
     •   Карты дополнительных приключений вводятся в игру только как следствие какого-либо игрового эффекта, обычно об этом говорится в разделе “Награда” Книги Приключений. После ввода в игру  эта карта кладётся лицом вверх в центр стола, и приключение становится доступным (см. далее). 

Просто "Карты приключений, связанные со слухами"  как-то сильно длинно получается
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: rediska41 от 27 Февраль 2013, 06:05:14
>>Божественный чемпион. Престиж класс.
У буржуев Champion это "победитель" почти в любом контексте. Изначально, это рыцарь-победитель турнира.
 А у нас "чемпион" это всегда в спорте. Потому мне и не нравится такой вариант.
Может Защитник? Champion часто и так переводится.

А откуда оживший камень? Там же чётко Summoned stone. Почему плохо Призванный камень? Я не опять не замечаю корявости данного варианта? =)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 27 Февраль 2013, 08:08:30
>>Божественный чемпион. Престиж класс.
У буржуев Champion это "победитель" почти в любом контексте. Изначально, это рыцарь-победитель турнира.
 А у нас "чемпион" это всегда в спорте. Потому мне и не нравится такой вариант.
Может Защитник? Champion часто и так переводится.

А откуда оживший камень? Там же чётко Summoned stone. Почему плохо Призванный камень? Я не опять не замечаю корявости данного варианта? =)

Принял к сведению. Хотя лично у меня камень ну никак не ассоциируется с воодушевлённым предметом (в отличие от голема), ну нечем ему атаковать. Если только на голову упасть  :).

P.S.  Посмотри в личку
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: rediska41 от 27 Февраль 2013, 08:13:46
Принял к сведению. Хотя лично у меня камень ну никак не ассоциируется с воодушевлённым предметом (в отличие от голема), ну нечем ему атаковать. Если только на голову упасть  :).
С одушевленным? Тут собственно он не такой. Это действительно просто камень, который, как и камни в 1 издании, является препятствием. Он сам не атакует, как пет Некроманта. Геомант использует его для своих способностей.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 27 Февраль 2013, 08:58:20
Спасибо за разъяснения. Где-то там в глубине души я подозревал, что есть какая-то связь с первым изданием.

Значит первый кандидат на замену Оживший камень - Призванный камень
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Metaller от 27 Февраль 2013, 09:37:01
Чтобы поменять усталость на усилия, придется переделывать все, что было сделано до этого - все карты и  правила базы и конвершен кита. Мне кажется уже слишком поздно. - уже написали

Призванный камень - я тоже за. Голем есть в конвершен ките и он никакого отношения не имеет к этому компаньону, не надо путаницы.

Божественный чемпион - откуда взялась божественность? Фантазии. Защитник - есть вероятность что появится класс с таким названием. Поборник и чемпион по-моему неплохие варианты.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: altark от 27 Февраль 2013, 09:53:37
Оставьте Чемпиона, почти в каждой игре на рыцарскую тематику присутствуют Чемпионы и Сержанты, что первое время мне тоже "резало слух". Уже все привыкли к таким названиям.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 27 Февраль 2013, 10:29:13
Оставьте Чемпиона
Аналогично. Сперва режет слух, а потом привыкаешь. Когда в одной небезызвестной игре твоего перса через раз зовут "Чемпион Сиродила" привыкаешь. Как и к совсем уж безумному "Нереваринину" :)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 27 Февраль 2013, 11:57:53
Кстати, всю литературку в книге правил и квестов тоже оставьте мне, плз.
И, честно говоря, в базовой книге я тоже бы повычитывал флавор-текст..
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 27 Февраль 2013, 12:09:22
Кстати, всю литературку в книге правил и квестов тоже оставьте мне, плз.И, честно говоря, в базовой книге я тоже бы повычитывал флавор-текст..
Позвольте поинтересоваться, Вы по профессии худ. переводом занимаетесь или это у Вас хобби такое?
AnDy_ninJa, вон тексты художественные переводит отлично, ну так не без профессиональных навыков, что оттачивались "по работе".
Сравнить оба ваших перевода нельзя ибо один работает "на атмосферу" в настолке по Лавкрафту, а другой отражение этакого "бесшабашного приключения"... потому в общем то и спрашиваю. Не появился ли у нас на форуме еще один профессиональный переводчик?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Randis от 27 Февраль 2013, 12:13:40
Доброго времени суток.
Сразу прошу простить за оффтоп, но просто не могу удержаться от восхищения результатом Вашего труда.
Всё очень качественно и красиво оформлено, собрано в одной теме с указанием дат изменений. Скачал и начал печатать "Базу" - радует то, что все необходимые материалы для печати и игры собраны в одном архиве, это очень важно для таких начинающих любителей настольных игр(pnp) как я.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 27 Февраль 2013, 12:22:48
>>Позвольте поинтересоваться, Вы по профессии худ. переводом занимаетесь или это у Вас хобби такое?

Подрабатываю этим. Для Алегриса перевел штук 6 книг (Вармашина (книга правил базы, дополнение "Орды", книга Хадора, книга Крикса, книга Наемников), Наполеон, частично новый кодекс Имперской Гвардии). Я там делал литературную часть, терминами занимались другие люди.
 У них там сейчас перерыв с переводами, так я решил немного поработать на интерес. Тем более, что мне нужна хорошая русская версия этой игры, так как мои друзья англ. яз не знают. :))

До того перевел тонну всяких комиксов по Вархаммеру.
вот, например, Морхдайм
http://vk.com/album1937402_169839190
Титан
http://vk.com/album1937402_169838389
Огонь и Честь
http://vk.com/album1937402_169839049
+ ещё всякая мелочевка

Ну, ещё в университете у себя веду практикум по теории перевода :)
В общем, некоторый опыт имеется. :)

  Что касается вычитки, я имел в виду подкорректировать некоторые фразы, даже не меняя сути.
Дело в том, что ЛЮБОМУ переводчику, как бы умен он ни был, ВСЕГДА нужен корректор. Если постороннего человека нет, то переводчик может выполнить корректуру и сам, но только через какое-то время, чтобы "глаз отдохнул". А это замедляет процесс перевода.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: rediska41 от 27 Февраль 2013, 12:24:42
Позвольте поинтересоваться, Вы по профессии худ. переводом занимаетесь или это у Вас хобби такое?
У Радослава очень хороший литературный русский язык, я гарантирую это =) Да и вычитка нужна всегда. Если это будет делать грамотный и подкованный человек - тем лучше!
Доброго времени суток.
Сразу прошу простить за оффтоп, но просто не могу удержаться от восхищения результатом Вашего труда.
Всё очень качественно и красиво оформлено, собрано в одной теме с указанием дат изменений. Скачал и начал печатать "Базу" - радует то, что все необходимые материалы для печати и игры собраны в одном архиве, это очень важно для таких начинающих любителей настольных игр(pnp) как я.
Добро пожаловать!
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 27 Февраль 2013, 12:36:30
У Радослава очень хороший литературный русский язык, я гарантирую это =) Да и вычитка нужна всегда. Если это будет делать грамотный и подкованный человек - тем лучше!
Так я и не спорю! Просто сложно сравнивать... скажем, Пушкина и Шекспира. Или Толстого и Мендельштама.
/// Текст для перевода в обоих случаях разный, атмосфера и стилистика... надеюсь мысль Вы уловили.

Что касается вычитки, я имел в виду подкорректировать некоторые фразы, даже не меняя сути. Дело в том, что ЛЮБОМУ переводчику, как бы умен он ни был, ВСЕГДА нужен корректор. Если постороннего человека нет, то переводчик может выполнить корректуру и сам, но только через какое-то время, чтобы "глаз отдохнул". А это замедляет процесс перевода.
Есть такая проблема. Корректура нужна всегда. Опечатки, запятые там где надо/не надо, просто неверный перевод отдельного слова, который рушит всю фразу и прочее, и прочее. Только вот корректоров у нас тут не особо много...
В общем, некоторый опыт имеется.
Да... "некоторый" имеется  ;D
Неплохой такой "багажик", я Вам скажу.

Доброго времени суток.Сразу прошу простить за оффтоп, но просто не могу удержаться от восхищения результатом Вашего труда. Всё очень качественно и красиво оформлено, собрано в одной теме с указанием дат изменений. Скачал и начал печатать "Базу" - радует то, что все необходимые материалы для печати и игры собраны в одном архиве, это очень важно для таких начинающих любителей настольных игр(pnp) как я.
Не Вы один не любите беспорядок :)
Я вот тоже не люблю когда правила тут, карты на следующей странице форума, поля вообще не обработаны. И всё это дело лежит отдельными файлами на отдельных серверах.
А в целом, да - Добро пожаловать! Вэлкам, как говориться.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 27 Февраль 2013, 12:39:42
Цитировать
Просто сложно сравнивать... скажем, Пушкина и Шекспира. Или Толстого и Мендельштама.
Нет, я вижу, где просто вкус, а где вот именно стилистический косяк. В целом видно, что человек работал в одиночку и просто не заметил недочетов. Такое со всеми случается, это нормально.


Ну, в общем, я готов в чем-то помочь. Вычитать, там.  Ну, или сразу начисто переведу.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: altark от 27 Февраль 2013, 13:06:06
Подрабатываю этим. Для Алегриса перевел штук 6 книг

Жаль что Алегрис перестал выпускать переводы Армибуков для Вархаммера, Ваш опыт при этом очень бы пригодился...
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 27 Февраль 2013, 17:28:58
Кстати, всю литературку в книге правил и квестов тоже оставьте мне, плз.
И, честно говоря, в базовой книге я тоже бы повычитывал флавор-текст..

Я совершенно не против. Тем более, что ближайшие неделю-полторы буду в командировке и мне будет не до переводов. Альфа-версия Книги Правил уже готова, не хватает только последней страницы с описанием монстров, героев и Валиндры - можете с неё начинать.

Цитировать
Просто сложно сравнивать... скажем, Пушкина и Шекспира. Или Толстого и Мендельштама.
Нет, я вижу, где просто вкус, а где вот именно стилистический косяк. В целом видно, что человек работал в одиночку и просто не заметил недочетов. Такое со всеми случается, это нормально.

А особенно, если этот человек в школе и в институте учил немецкий, а потом ему приспичило выучить английский :)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Fitnesspopa от 28 Февраль 2013, 08:54:57
Господа и дамы.После приобретения дополнения появилось несколько насущных вопросов.
1.ЧТо делать,если уже в первом столкновении герои прошерстили всю колоду поисков и в ней не осталось карт для второго столкновения?
2.Карты слухов с квестами.Могу я выбирать квест из карты слухов перед интерлюдией?Или только после первого-второго квеста основной кампании?
Просто как мне кажется квесты в картах слухов достаточно трудны и героям важно сыграть их самыми последними.Тоесть перед интерлюдией.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 01 Март 2013, 10:12:16
Обработанные недостающие листы из Книги Приключений (с фото Радослава). На Английском. Текст не распознан, ибо распознаётся плоховато.
http://yadi.sk/d/KzhJbbih2yZqL
Основной текст ещё худо-бедно, но распознать можно, а вот художественный (тот, что во вставках) автоматически не распознать.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 02 Март 2013, 07:57:18
Сверстал правила для LotW, замечания приветствуются
http://rusfolder.com/35269251
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: altark от 02 Март 2013, 08:45:10
Большое СПАСИБО!
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 02 Март 2013, 16:57:59
Сканы книги приключений 600dpi jpeg, сканил не я, но вроде получше того что есть http://rusfolder.com/35274558
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 02 Март 2013, 17:35:49
to Karbo

Вернусь из командировки, займусь переводом.

to Радослав

Вы будете переводить художественный текст?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 02 Март 2013, 17:42:22
отлично, я пока макеты подготовлю, останется только текст вставить
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 02 Март 2013, 22:06:12
>>to Радослав Вы будете переводить художественный текст?

Да, я переведу.

Кстати, нашел серьезную ошибку в книге квестов базы.
См. квест "Замок Дэрион". Там написано, "независимо от результата, все получают 1 очко опыта", а в оригинале "в случае победы герои получают по 25 золота, а властелин +1 очко опыта"
Возможно и в других квестах тоже ошибки.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 02 Март 2013, 22:23:07
Возможно, я пока подожду, может еще что найдете, потом исправлю и выложу обновленную версию.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 03 Март 2013, 08:56:12
Опа, а я  и не доглядел. Этот квест переводил не я, а при вычитке перевода с оригиналом  не сверился. Но лучше найти ошибку позже, чем никогда.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Fitnesspopa от 03 Март 2013, 22:45:46
Раз уж заговорили об ошибках..11 страница книги квестов.Специальные правила-"Когда дверь в локацию логово пауков открывается в первый раз или когда фигура попадает на клетку в Логове пауков,властелин располагает другую открытую группу на этом поле"
Локацию "Логово пауков" Следует заменить на локацию "Склеп"
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 03 Март 2013, 23:55:05
Спасибо за замечание
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 04 Март 2013, 09:40:11
Я тут закончу свои срочные дела и вычитаю литературные вставки к базовой книге квестов, а потом переведу литературку к Логову. К концу недели все сделаю.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Oleiro от 07 Март 2013, 20:05:32
Во-первых,  хочу сказать большое спасибо за такую  кропотливую и объемную работу.  Купила себе игру и с тоской  думала о переводе правил и квестов, а тут такой подарок.) Спасибище! ПНП выполнен отменно, жаль нет сейчас возможности попечатать в цвете, с удовольствием бы  сделала себе игру на русском.
Читая и сравнивая перевод на картах, заметила пару моментов, которые хотелось бы уточнить.  Пока посмотрела не все, в процессе, так сказать.
Карта Элементаль.  англ: ”Air: Until the start of your next turn, this monster cannot be affected by any attack, and heroes may move through it.” перевод: « Воздух: До начала вашего следующего хода этот монстр может быть целью только соседней с ним фигурки». Чувство недоумения... Может у нас разные версии игры? Я бы перевела « До начала вашего следующего хода этот монстр не может быть целью любых атак и герои могут проходить сквозь него».
Карта Лорд Мерик Фэрроу. 1акт. В конце пункта про возгорание : ”…may not perform…”  переведено как «...может НЕ использовать...». Правильно – «...НЕ может использовать...»
Карты Эттин  и Сплиг. Стилистическая неточность, которая вносит неточность в понимание правил. И на той и на другой карте мы видим фразу:  ”He count as entering that space” (Он считается вошедшим в эту клетку). Очевидно, что подобная фраза неспроста и указывает на то, что в этот момент властелин может сыграть те карты, на которых написано «Play this card when a hero enters an empty space.» (Сыграйте эту карту, когда герой входит в пустую клетку). Смотрим переводы. Перевод на карте эттина: «считается, что герой передвинулся на эту клетку», перевод на карте Сплига: «... считается что она вошла в эту клетку», перевод на картах властелина: «сыграйте эту карту, когда герой переходит в пустую клетку». А речь все об одном и том же. В отсутствии англ. версии совершенно невозможно увязать все это вместе.
Продолжение следует...
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Fitnesspopa от 07 Март 2013, 20:32:55
Про элементаля в Факе описано.Переведено верно,кроме того что герои могут сквозь него ходить...Не знал..
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 07 Март 2013, 20:42:45
Карта Элементаль - текст карты исправлен в соответствии с FAQ.

Лорд Мерик Фэрроу - согласен с вашим замечанием, но только оно относится и к Акту I, и к Акту II

Карты Эттин  и Сплиг - Странно. В моих черновиках везде перевод одинаковый: "Считается, что он вошёл в эту клетку". Лично у меня не возникло никаких сомнений, что на обеих картах эта фраза указывает именно на то, когда можно разыграть соответствующие карты Властелина. А для стилистики тогда нужно чуточку перефразировать: "Он считается вошедшим в эту клетку".
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Fitnesspopa от 07 Март 2013, 20:55:43
Про элементаля кстате дело говорит.Никто не отменял,что сквозь него можно ходить,а в переводе этого не написано.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Fitnesspopa от 07 Март 2013, 21:01:44
А про лорда Мерика не согласен.В английском варианте написано что может не использовать,а не то что  но не может использовать.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 07 Март 2013, 21:06:11
Для начала смотрим английский FAQ. Фраза про Элементаля закончена, в конце предложения стоит точка и о том, что через него по-прежнему можно ходить нет ни слова. В неофициальном FAQ об этом тоже ничего не говорится. Листать форумы на BGG у меня сейчас времени нет. Если кто-то это сделает и отыщет ответ, то тогда нужно исправлять текст карты.

P.S. Сколько играл в РПГ игрушки, столько воздушный Элементаль изображался в виде смерча. Это какой же такой смельчак через смерч рискнёт пройти? :)



Лорд Мэррик - may not perform. По аналогии do not, can not.... Но тогда этот вопрос к профессионалам английского языка.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 07 Март 2013, 21:24:41
>>>Merick may not perform this action if suffering the Wounds would defeat him.

Здесь "may not" переводится совершенно однозначно как "НЕ МОЖЕТ". Потому что это означает убийство персонажа ( а значит и проигрыш миссии), от чего разработчики страхуют игрока.

Кроме того, в случае выбора обычно пишут "may choose not to".
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Oleiro от 07 Март 2013, 22:07:17
1. ок, до фака еще не добралась, второй день только знакомлюсь, если в факе нет упоминания о проходе сквозь, будем считать, что они просто поменяли это свойство целиком.
2. may not... НЕ может... поверьте на слово) во всех правилах очень часто этот оборот встречается и означает именно запрет на какое-либо действие. Даже логически это так. Да вот даже стр. 8 правил игры. Пункт дополнительное движение. в оригинале - "he may not suffer". Почему у вас в переводе - "он НЕ может получать", а не "он может НЕ получать"?  Насчет акта 2 возможно, я просто еще не смотрела эти карты.
3. Дело опытности, некоторые сразу поймут, что "это жжж неспроста")), а новички внимания не обратят.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Oleiro от 07 Март 2013, 22:28:02
A robot may not injure a human being or, through inaction, allow a human being to come to harm. первый закон роботехники. Робот не может причинить... и т.д.)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Al Brauni от 08 Март 2013, 07:39:33
Запасьcя  печеньками; а орфографические ошибки и прочие неточности обнаруженные  в переводе присылать?
 :)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 08 Март 2013, 07:45:54
Делайте список. Желательно публично. А то одни скажут что переводить надо было "так", а другие, что "эдак". Как накопиться всего, то исправлю (карты, ибо книги Karbo верстал. И исправлять их или нет решать ему).
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 08 Март 2013, 08:49:45
исправлю конечно
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 09 Март 2013, 21:29:34
ещё одна ошибка
в квесте Крылатая смерть, 1е столкновение
в переводе написано "Если в конце хода героев, пока они находятся в ущелье, во всех соседних с ними клетках находятся или валуны (жетоны целей), или граница карты, или другие фигурки, или, если все жетоны целей находятся на карте, громко прочитайте следующее:"

В оригинале "at the end of hero's turn.... he..."
То есть, в конце хода КАЖДОГО из героев.
Грубо говоря, если оказалось, что в конце своего хода герой не сумел выбраться из тупика.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 09 Март 2013, 21:36:23
спасибо, поправлю
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 10 Март 2013, 20:40:38
Поправил по правке Радослава художественный текст в Книге Приключений. (http://rusfolder.com/images/download_2.jpg) (http://rusfolder.com/35398950)
посмотрите, может кто какие грамматические ошибки найдет, я поправил, что нашел, но все-таки.
to Радослав: черкни мне в личку свои данные, чтобы я их вставил в список переводчиков.

На очереди Логово Змея...
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 10 Март 2013, 21:33:08
Наконец-то ко мне доехала моя коробочка с "Логовом Змея". С завтрашнего дня сажусь за квесты.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 10 Март 2013, 21:46:59
Радослав написал мне, что уже начал переводить худ. текст для допа. Может ты пока переведешь остальной текст в приключениях допа (цели миссии, расстановку и все остальное). так думаю быстрее выйдет.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 10 Март 2013, 22:04:36
Так и будет, Радослав переводит художественный текст, а я остальное.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 10 Март 2013, 22:18:29
Отлично, жду с нетерпением, заготовки для текста уже готовы.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Oleiro от 10 Март 2013, 22:35:09
Листы персонажей Грисбан и Синдраэль: в подвиге не должно быть стрелки - эти подвиги не требуют потратить действие.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 11 Март 2013, 07:38:26
Литературку к Логову перевел.
Вроде бы, косяков при вычитке не нашел, но фиг знает, нет предела совершенству. :))
На данный момент, удобочитаемо.

Кстати, Aurium Armor это не Золотая броня, но "Ауриумная броня".
Там металл так называется- ауриум. (а золото это aurum)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 11 Март 2013, 07:53:57
Ауриумная броня
Выговорить сложно. Может "Броня из ауриума"?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 11 Март 2013, 07:55:11
Ну, или так.
Мне тоже не нравится, да...
в англ.яз читается как "ориум", так что у них проблем не возникает
может, и нам транскрибировать?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 11 Март 2013, 08:17:52
Или аурим, или оурим
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 11 Март 2013, 08:30:04
лучше ориум
зияние не так выражено, как следствие-читается удобнее
да и не надо ничего придумывать
чем ближе к оригиналу, тем меньше риска нарваться на то, что пишет Metaller
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Metaller от 11 Март 2013, 08:34:44
Не надо аурим, есть персонаж с таким именем в конвершен ките.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 11 Март 2013, 08:44:52
значит "броня из ориума", либо "ориумная броня"... по звучанию лучше первое, но второе более правильно.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: altark от 11 Март 2013, 13:13:39
значит "броня из ориума", либо "ориумная броня"... по звучанию лучше первое, но второе более правильно.

Лучше то, что благозвучно. Второй вариант еще надо уметь произносить...
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 15 Март 2013, 18:06:36
Бета версия «книги правил и приключений» (http://rusfolder.com/images/download_2.jpg) (http://rusfolder.com/35491225)
Думаю, что можно еще добавить перевод отдельной мини-кампании, тот который из 2-х листов.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 15 Март 2013, 18:14:14
Отлично!
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 15 Март 2013, 18:21:25
Пока список "к исправлению" для ПнП такой:

База:
------
Oleiro - Листы персонажей Грисбан и Синдраэль: в подвиге не должно быть стрелки - эти подвиги не требуют потратить действие.
Oleiro - Карта Лорд Мерик Фэрроу. 1акт. В конце пункта про возгорание : ”…may not perform…”  переведено как «...может НЕ использовать...». Правильно – «...НЕ может использовать...»

Логово:
---------
Радослав - Броню Аурима заменить на "Ауриумная броня"

Дополнения будут? Жду.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 15 Март 2013, 18:22:41
там надо кой какие термины согласовать ближе к концу книги, Павел выложит для обсуждения
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 15 Март 2013, 18:23:20
>>>Радослав - Броню Аурима заменить на "Ауриумная броня"
Вроде бы решили "ориумная броня"?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 15 Март 2013, 18:45:10
>>>Радослав - Броню Аурима заменить на "Ауриумная броня"
Вроде бы решили "ориумная броня"?
Да, решили :)
Файл со списком исправлений не обновил.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 16 Март 2013, 21:19:34
Вычиткой ещё не занимался, но кое-что уже заметил.

стр. 10-11.  На 11 странице название квеста не "Золотоискатель", а "Ужасное открытие"

стр. 10-11.  Слово "Inn" - в литературном тексте его переводили как "таверна", у меня же "трактир" и соответственно "трактирщик". Какой вариант оставляем?

В литературном тексте везде остался ауриум, а не ориум

Слово "Forge" как всё-таки будем переводить "Кузница" или "Кузня"?

"Weapon Cache" - я перевёл как "Связка оружия". Может кто-то предложит лучший вариант?

"Wargear" - я перевёл как "Военное снаряжение". Может кто-то предложит лучший вариант?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Metaller от 16 Март 2013, 22:08:54
Inn это таверна. Трактир это бар, а таверна - это гостиница с рестораном, вот такая разница. Если по смыслу нет разницы, а ее скорее всего нет, то любой вариант подойдет.

cache больше похоже на тайник.

wargear - амуниция?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 16 Март 2013, 22:54:05
>>Weapon Cache
склад оружия
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Oleiro от 17 Март 2013, 02:52:13
Oleiro - Карта Лорд Мерик Фэрроу. 1акт. В конце пункта про возгорание : ”…may not perform…”  переведено как «...может НЕ использовать...». Правильно – «...НЕ может использовать...»
В карте второго акта та же ошибка.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 17 Март 2013, 05:05:59
Трактир это бар, а таверна - это гостиница с рестораном, вот такая разница.
А вот и нет.
Цитата: http://ru.wikipedia.org/wiki/Трактир
Тракти́р (лат. tracto — угощаю) — в старину так называлась придорожная гостиница или постоялый двор с рестораном, харчевней.
 Позднее «трактиром» стали называть ресторан низшего разряда.
Цитата: http://ru.wikipedia.org/wiki/Таверна
Таве́рна (итал. Taverna) — предприятие общественного питания в Италии и некоторых других странах. Таверна — аналог кабака или английского бара, однако, в отличие от бара, в таверне могут подавать полноценный обед.
В спорных вопросах нужно обращаться к справочной литературе.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 17 Март 2013, 08:00:10
Таверна или трактир...
в данном случае, неважно, но трактир вернее звучит.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Metaller от 17 Март 2013, 08:02:46
Kariotip прав, прошу прощения. Я тоже посмотрел определения в википедии, но перепутал их местами когда писал.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 17 Март 2013, 08:17:33
Kariotip прав, прошу прощения. Я тоже посмотрел определения в википедии, но перепутал их местами когда писал.
Да у нас эти определения постоянно путают. "Ответы мейлру" посмотрите...
На Руси не так много Трактиров, да Таверн было :) В основном харчевни, постоялые дворы да пивные. Вот и не прижилось в сознании.
А в средневековой Европе, из которой "ноги растут" в большинстве случаев фэнтези, этого добра хватало.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 17 Март 2013, 09:13:12
1. Значит таверну исправляем на Трактир/трактирщик.

2. Склад оружия (weapon cache) не подходит по смыслу. Там по правилам герои переносят этот самый weapon cache, а Йорем Толк куёт их в кузнице, поэтому "нести склад оружия" не звучит. :( Ждём ещё варианты.

3. Aurium Wargear исправляем на Ориумная амуниция

4. Что насчёт Кузницы/Кузни?

P.S. Олег, а можно сразу добавить правила мини-кампании, чтобы делать вычитку всего документа?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 17 Март 2013, 10:08:53
http://www.fantasyflightgames.com/ffg_content/descent-second-ed/news/lair-of-the-wyrm/rules/LotW_Campaign_Rules.pdf

P.S. Я во вторник в отпуск улетаю на 2 недели, как вернусь, внесу исправления в книгу правил. Думаю за это время как раз перевод отрихтуется.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 18 Март 2013, 20:59:02
Ещё вопрос по правке текста. Как будем писать термин “Тайная комната”, с большой или с маленькой буквы?
Если с большой, то по всему документу нужно исправлять:
•   Тайная комната
•   Тайные комнаты
•   Жетон входа в Тайную комнату
•   символ входа в Тайную комнату
•   Карта Тайной комнаты
•   Карты Тайных комнат
•   вход в Тайную комнату
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Metaller от 18 Март 2013, 21:16:37
Это не имя собственное. Просто тайная комната, одна из многих (целая колода). Забудьте про Гарри, там одна была.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 18 Март 2013, 22:47:36
Забудешь тут, когда у ребёнка одно время это был самый любимый фильм. ;D
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 28 Март 2013, 10:16:32
Господа и дамы.После приобретения дополнения появилось несколько насущных вопросов.
1.ЧТо делать,если уже в первом столкновении герои прошерстили всю колоду поисков и в ней не осталось карт для второго столкновения?

Сейчас перевожу неофициальный FAQ и наткнулся на ответ на этот вопрос.

В:   Если закончились карты в колоде поиска, можно ли перемешать сброшенные карты, чтобы сформировать новую колоду?
О:   Нет, колода поиска перемешивается в конце каждого приключения. Её нельзя перемешивать во время приключения.



Вопрос ко всем. Как вы думаете о чём здесь идёт речь, никак не могу понять.

Hidden Hero

KO'd heroes can only be targeted for healing. Can a hidden hero's token be targeted with healing or other abilities?
No, unless otherwise specified a hero token cannot be targeted with healing unless that hero token represents a knocked out hero.


В:   Hidden Heroes: Потерявших сознание героев можно оживлять/лечить. Могут ли быть целью оживления/лечения или другого умения hidden hero token?
О:   Нет, если не сказано иначе жетон героя не может быть целью для лечения/оживления, если только этот жетон не представляет собой потерявшего сознание героя.

Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 28 Март 2013, 16:59:32
Это, наверное, про Томбла. То есть, герой, который присутствует на поле в виде жетона.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 28 Март 2013, 18:23:38
Радослав, спасибо за наводку. Вы абсолютно правы. Это относится к подвигу Томбла.

P.S. Не поверите, и база есть, и расширение приобрёл, но до сих пор ни разу не сыграл. Возможность играть есть только со старшим сыном, а он сейчас несколько охладел к настолкам. Вот и жду пока младшие подрастут, ну или у старшего каникулы наступят и времени свободного больше появится  :'( :'( :'(
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 28 Март 2013, 18:28:46
>>Потерявших сознание героев можно лечить.

Я правильно  понимаю, что можно восстанавливать хиты упавшему герою, не применяя действие "поднять"?
То есть, вот рыцарь упал, а дисципл или говорящий с духами ему такой, раз, и хиты восстановил издалека. И рыцарь опять встал.
 На буржуйских форумах пишут, что так нельзя. Что лечение и оживление это два разных действия.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 28 Март 2013, 18:45:44
Мне кажется, что в данном случае имеется в виду именно оживление (revive) соседнего потерявшего сознание героя, хотя и употребляется лечение (healing).

Вообще в той ветке форума на BGG и умение (ability) и навык (skill) называют словом ability.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 03 Апрель 2013, 08:07:25
Подниму тему :)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 03 Апрель 2013, 08:55:54
Так тема же не умерла, зачем поднимать.
Karbo в отпуске (он об этом писал), Kariotip потихоньку вносит изменения, я вычитку сделал, результаты отослал. Кое-какие ошибки выявляются в ходе перевода неоф. FAQ. Та что терпения, господа.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 03 Апрель 2013, 10:39:34
Постараюсь сегодня-завтра внести исправления в квестгайд
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 04 Апрель 2013, 08:43:21
Внес изменения http://rusfolder.com/35822812
проверяйте
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 04 Апрель 2013, 08:51:22
А правила мини-кампании? Вроде бы собирались всё в один документ собрать.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Reig от 04 Апрель 2013, 09:08:39
Извините если не в тему,  в базе идентичные по эффекту карты Варлорда но с разными названиями - "ловушка паутинА" и "ловушка паутинЫ".
Это просто опечатка или карты должны быть с разным эффектом?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 04 Апрель 2013, 09:19:11
+1 к навыку Внимательность. Это опечатка, карты одинаковые.

-1 к навыку Внимательность. Это не карты Военачальника (Варлорда), это карты Диверсанта (Саботёра).
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 04 Апрель 2013, 10:08:01
Да, будут в конце. сейчас думаю как лучше сделать карту мини-кампании, потому что та что есть у официалов никуда не годится, слишком низкое разрешение, пикселы так и лезут в глаза. Может кто сможет нарисовать похожую?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 04 Апрель 2013, 16:57:49
Да, будут в конце. сейчас думаю как лучше сделать карту мини-кампании, потому что та что есть у официалов никуда не годится, слишком низкое разрешение, пикселы так и лезут в глаза. Может кто сможет нарисовать похожую?
Отсканирую, если надо.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 04 Апрель 2013, 17:09:17
Был бы весьма признателен
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 07 Апрель 2013, 10:56:59
Закончил с правками. Посмотрите хотя бы по реадми в шапке темы PnP не упустил ли чего.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: nakaboo от 07 Апрель 2013, 12:59:49
Молнию скелету-лучнику поставили внизу, а нужна наверху - внизу молнии на пробивание нет в оригинале
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 07 Апрель 2013, 13:47:05
nakaboo, "молнию" переместил куда надо.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Krokozaber от 17 Апрель 2013, 17:25:22
можно ли полюбопытствовать - в какой стадии готовности находится перевод дополнения?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Kariotip от 17 Апрель 2013, 17:32:05
можно ли полюбопытствовать - в какой стадии готовности находится перевод дополнения?
Какого дополнения?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Krokozaber от 17 Апрель 2013, 18:45:34
можно ли полюбопытствовать - в какой стадии готовности находится перевод дополнения?
Какого дополнения?
мне кинули ссылку на этот топик на вопрос о переводе дополнения lair of the wyrm
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 17 Апрель 2013, 19:01:24
вам не ту тему дали
вот
http://www.boardgamer.ru/forum/index.php/topic,7412.0.html
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Krokozaber от 17 Апрель 2013, 19:04:48
спасибо! и прошу прощения за оффтоп)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 19 Апрель 2013, 06:39:19
ФФГ выпустили новый ФАК по игре
http://www.fantasyflightgames.com/edge_news.asp?eidn=4084

изменений много и они существенны

наверное, имеет смысл что-то переделать в правилах и картах
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 19 Апрель 2013, 08:49:40
Ждем перевод
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 20 Апрель 2013, 19:16:37
Камрады, вернусь из командировки, переведу новую редакцию FAQ и добавлю неофициальный FAQ (он уже переведён, только не структурирован). Я думаю FFG много чего из него добавило. В данный момент реально нет времени заниматься настолками.

to Karbo:

Олег, также и очередную вычитку Книги приключений постараюсь закончить. Как там дела с вёрсткой мини-кампании?
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: karbo от 20 Апрель 2013, 21:59:38
Да там нечего верстать 2 страницы, проблема в том что нет нормальной карты, та что есть выглядит просто убого
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 03 Май 2013, 14:42:45
В описании квеста "Золотоискатель" (доп) написано "Призрак Валиндры". Правильно "Тень Валиндры"
И ещё, в квесте "Тайник Руны Тени" (база) написано "герои получают 1ХР". А правильно "Все игроки получают 1ХР".

Ещё, "Valindra's Bane" это, все-таки "Гибель Валиндры", а не "Проклятие Валиндры"
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Krokozaber от 05 Май 2013, 17:31:58
нашел несколько неточностей в переводе LoTW
1) в способности Геоманта Зов Земли перепутан значок - молния вместо стрелочки
2) Ley line - это не лей линия, а силовая линия / линия силы. Термин используется в архитектуре, примерное значение - гипотетическая линия, на которую приходится основной вес некоторых конструкций.
3) molten fury  - по сути, перевод правильный, но не соответствующий смысловой конструкции. Плавленый (кстати через одну "Н") в русском языке разве что сырок. Предлагаю свой вариант - Оплавляющая ярость/ Оплавляющий гнев.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 05 Май 2013, 17:44:53
---Ley line - это не лей линия, а силовая линия

имелось в виду вот это
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%B8_%D0%BB%D0%B5%D0%B9
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Krokozaber от 05 Май 2013, 18:31:01
имелось в виду вот это
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9B%D0%B8%D0%BD%D0%B8%D0%B8_%D0%BB%D0%B5%D0%B9
гм, тогда по этому поводу претензий не имею)
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 21 Май 2013, 08:30:37
Опечатки и исправления (FAQ v.1.2).

Считаю нужным ознакомить сообщество с их переводом, не дожидаясь его полного завершения (в смысле перевода). Кое-что уже было в FAQ v.1.0

База

Книга приключений, стр. 9, “Кардинал в беде”, Специальные правила: Заменить “Если в конце своего хода герой стоит рядом с Кардиналом Кофом” следущим “Когда герой в первый раз открывает дверь в “Библиотеку””.

Книга приключений, стр. 6, “Замок Дэйрион”, Специальные правила: Здоровье горожан должно быть 8 вместо 6.

Книга приключений, стр. 7, “Замок Дэйрион”, Последний абзац раздела “Расстановка” теперь читается так: “ Всех выживших в Столкновении I горожан расставьте в локации «Вход» или на ближайших свободных клетках в конце первого хода последнего героя. Теперь они – ополченцы.”

Книга приключений, стр. 7, “Замок Дэйрион”, Специальные правила: Заменить предложение “Другие действия он совершать не может ” следующим “После выполнения этой проверки  сэр Паламон может выполнить 1 действие.” Кроме этого следует изменить параметры сэра Паламона: коричневый кубик защиты заменить серым, а Скорость персонажа теперь равна 4 (вместо 0).

Книга приключений, стр. 40, “Человек, который хотел стать королём”: Сплиг начинает приключение в соседней с противоположной стороной двери клетке.

Книга правил, стр. 16, “Большие монстры”: Добавьте следующее: “Если движение большого монстра будет прерываться каким-либо действием, то перед размещением фигурки монстра на карте Властелин должен объявить, какое действие  будет выполнять монстр”.

Лист героя, Грисбан Жаждущий: Умение Грисбана следует читать следующим образом: “ Всякий раз, выполняя действие Отдых, вы можете немедленно сбросить с себя 1 Карту состояния”.

Карта класса, Некромант, “Поднять мёртвого”. Карту следует читать следующим образом “Поместите жетон вашего компаньона Поднятого в пустую соседнюю с вами клетку”.

Карта класса, Рыцарь, “Бдительность”. Карту следует читать следующим образом “ Если монстр перемещается в пустую соседнюю с вами клетку, поверните эту карту, чтобы прервать его активацию и выполнить атаку оружием Ближнего боя. После завершения атаки, если монстр не был побеждён, он может продолжить свою активацию”.

Карта Властелина, “Нечестивый ритуал”: Текст карты теперь читается так: “ Сыграйте эту карту в начале своего хода. Выберите одну группу монстров и вытяните количество карт Властелина равное количеству монстров в этой группе, находящихся на карте. Возьмите и оставьте себе 2 карты, остальные сбросьте. Каждый монстр в этой группе выполнит в этот ход на 1 действие меньше”.

Карта Властелина, “Жажда крови”: Текст карты теперь читается так: “Играйте эту карту, когда герой будет побеждён (в FAQ v.1.2 написано “когда герой потеряет сознание ”, но тогда пропадает смысл последнего предложения текста карты – прим. переводчика). Возьмите 2 Карты Властелина. Эти карты тянутся в дополнение к обычной карте, получаемой за победу над героем”.

Карта Властелина, “Подкрепление”: Текст карты теперь читается так: “Играйте эту карту в конце своего хода. Выберите вожака монстров, находящегося на карте, и поставьте в пустую соседнюю с ним клетку монстра-прислужника из этой группы монстров, не превышая лимита группы”.

Карта монстра, Элементаль, Акт I и II – Умение Воздух следует читать следующим образом: “До начала вашего следующего хода этот монстр может стать целью атаки только соседней с ним фигурки”.

Логово Змея

Книга правил, стр. 5, “Исследование тайной комнаты”: Добавьте следующее “Герой не может ИССЛЕДОВАТЬ тайную комнату, если в игре уже используется Карта тайной комнаты”.

Карта тайной комнаты, “Тайник”: Текст карты теперь читается так: “Затем сбросьте эту карту и Жетон входа в тайную комнату”.


После прочтения BGG появился ещё один момент

Ритуал Теней
В:   Столкновение 1: Может ли Карта Властелина “Кровавая ярость” играться на Лорда Мерика в этом Столкновении? Если да, то может сложиться ситуация, при которой ни одна сторона не сможет одержать победу (полностью выполнить условия победы). Если карта может быть сыграна, то получает ли Лорд Мерик 2 атаки – по правилам приключения он может выполнить только одно действие: провести ритуал.
О:   Да, эта карта может быть сыграна. Возникающая ситуация будет исправлена в следующих “Исправлениях и ЧаВо”. Условия победы для героев должны читаться следующим образом: “Если герои нанесут Лорду Мерику хотя бы 1 единицу урона или он будет побеждён, то громко прочитайте следующее:”.

Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: SitCom от 24 Май 2013, 13:03:25
Наконец-то закончил неофициальный FAQ (обновлено по 23.05.2013).

http://yadi.sk/d/i0RJVKI557yxw

Если в ближайшие дни не будет замечаний, то выложу на Тесере и BGG.
Название: Re: Descent 2nd ed. Base Scans + Convertion Kit PnP
Отправлено: Радослав от 28 Июль 2013, 18:01:51
Меж тем, Лабиринт я заказал.